2 Coríntios 12

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aizii koshan õatadinpaꞌazon aimaakan kida shaꞌapan dauꞌan õꞌati. Õaitapan puꞌu aonaꞌo nii naꞌapa kidaꞌo kaminkaꞌutan unao, mazan upuꞌaꞌo nii õkowaadan umanawunuꞌo aimaakan dauꞌu, Tominkaru aida-kidauzonii naꞌiki utukapa-kidauzonii.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Õaitapa daꞌi baudaꞌapa pidan mishidapaꞌo Christ, kainaꞌaꞌo daꞌi aimaakan shaꞌapan uꞌati. Aizii 14 wunu dobatan naa, unaꞌakankauzo-kao daunaꞌan aokazi iti Tominkaru diꞌii. (Pananaa zoꞌaꞌo mani unaꞌakanaka-kao, oo padoronaa iaꞌo mani, aonaa õaitapan, soo Tominkaru aitapa.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Naꞌapaꞌo pidan dauꞌan, turuu paꞌan õatadinpan. Mazan õdauꞌan aonaꞌo nii õatadinpan, soo aimaakan kida dauꞌan tukapa-kidaꞌoraz õkakataimanan.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Mazan õatadinpan an aimaakan kida shaꞌapan dauꞌan õꞌati, aonaa turuu õdakota-kao maaitapin-kaꞌo nii, ushaꞌapanum kauꞌan mishiꞌo aimaakan kida wuruꞌu õkowaadaniaz. Mazan aonaꞌo nii õatadinpan naꞌapa kidaꞌo dauꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa õaipan õtaapa-kao oo õtukapa-kao umanawunuꞌo pidan nii. Mazan õaipan paꞌan udiꞌitapan õgaru uaipan ati, utukapan idaꞌan õkaduz, naꞌiki uabatan idaꞌan õkuwaa kida.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Mazan aonaa õaiapa-kao õatadinpan wuru dauꞌanaꞌa umanawun kidaꞌoraz Tominkaru tukapa-kidan naꞌiki uabata-kidanii kidaz õꞌati, uruu idi kaziwaꞌo kaboota-kao õnanaa idaꞌa. Ikodanii Satan dyuudanii kawanuꞌo papoitoru antamikitan õgaru.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Idikinau õtoriinpan Naobanai Jesus ati, õpishaanuzu tuukiaꞌo idaꞌan usoꞌota kizi wuruꞌu kaziwaꞌoraz õbaiatan.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Mazan ukian õꞌati, “Aonaa. Turuaꞌo nii õkaminkaꞌutan pugaru õkamunanun idaꞌan puꞌati, uruu paꞌan wuruꞌu tuukiaꞌo niꞌoraz puaipan. Ushaꞌapanum kauꞌan pukakataimanan idi, tuukiaꞌo nii paꞌan õkaminkaꞌutan pugaru, õtaan nii õmaꞌozakan puꞌati.” Ukauꞌan kaiman õꞌati wuruꞌu õkakataimananuz, powaꞌaꞌo nii zii õatadinpan uꞌidaꞌan, Christ taa kizi powaꞌa zii pamaꞌozakan õꞌati.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ukauꞌan aonaa ushaꞌapan õꞌati wuruꞌu õkakataimananuz, naꞌiki õdakowaapa-kaoaz, naꞌiki õbaiatanuz dadara kidaꞌo aimaakan õkaudin-kizi ii aka, naꞌiki õbaiatanuz kichanaꞌiki-kii kidaꞌo toꞌora-karu, naꞌiki wuruꞌu õbaiatanuz kaziwaꞌo naꞌiki kashaꞌoraꞌo õkaudinan dikin ii Christ ati. Õgaru aonaa mishi õmaꞌozakan, mazan kakataimanaꞌo karikaonan, mazan unaꞌapan idi Christ taan pamaꞌozakan powaꞌa zii õꞌati.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Aizii õbaꞌazootinaꞌakaꞌa naa õkadakotinan idaꞌan õdauꞌan madoronaa-ziiwa kawan. Mazan unao aipan atiꞌo wuruꞌu õkadakotinanuz madoronaa-ziiwa kawan. Aonaa utiwaan zoobaba ukaminkaꞌutan õgaru, ukowaadan idaꞌan pidannao ati, õgaru mishiꞌo apostle. Aonaa umanawunuꞌo mani õꞌai pidannao wuruꞌu uatadapaniinaouz, dakotinpainaouz umanawunuꞌo apostlenao nii. Aonaa mani Christ kaminkaꞌutan õgaru, turuu mani mishi õdakota-kao madiwautapa-kaꞌo nii.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Uaitapan puꞌu naꞌiki utukapan puꞌu padamata õshaꞌapatan umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapatauzo-kariwaiz soo Tominkaru maꞌozakan idaꞌan. Ipai wuruꞌu õshaꞌapatanii kidaz tukapa-kida mishiꞌo Christ apostlen õgaru.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Panaꞌa mooko õtaapan unao baꞌoran mishidainao ai, wuruꞌu baꞌoran wiizai iainao kidaz? Panaadon uzauda-kidan panaꞌa utaapa-kao õmazaamatakan idi puraata uꞌai. Õkashaꞌorada shaꞌa unyukunuu naꞌapaꞌo idaꞌan? Unaꞌapan an, umarinaꞌata shoman wuruꞌu õshaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa uꞌati.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Aizii turuaꞌa naa õmakon unao diꞌiti. Uruu idikinautan niꞌi naa õmorowautapan uwiizi iti. Mazan aonaa õmizidin-kidaꞌazon unao, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa upuraatan naꞌiki ushaꞌapauz mani wuruꞌu õaipaniaz, soo õaipan paꞌan ukonaukii-kidan õgaru naꞌii. Aonaa koraiziannao mani ikodaꞌo aimaakan padarunao ati, soo daruinao paꞌan ikodaꞌo aimaakan paudainao ati.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ukauꞌan õgaru, naꞌapa konaukiaꞌo nii õtaan ipai unao ati aimaakan kainaꞌaꞌo õꞌidaꞌa. Naꞌiki konaukiaꞌo nii õtaainan õkaminkaꞌutan idaꞌan unao, utaain kizi Tominkaru ati kaimanaiman. Aizii wuruꞌu õmarainapanuz unao tuukii. Aizii unao mani, masakaudaꞌuꞌo nii karikaonan umarainpan õgaru?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Aizii unao, uaitapa mishiꞌo aonaa õzaamatan puraata uꞌai õkaudinan winipinaa nii. Mazan pabiꞌi kida unao, ukian “Uzaamaapanii wapuraatan, mazan uaitapa naꞌapam pamariidan waunao.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Aonaa naꞌapainim zii õkoidapan aimaakan uꞌai, oo õkazatan mani puraata udyuudaniaz mishidainao idaꞌan õdyuudaniinaouz uꞌidiꞌiti.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Õdyuuda shaꞌatii Titus unao diꞌiti baꞌoran mishidainao tuma. Titus kaiwauzonii shaꞌa upuraatan udyuudaniaz uꞌidaꞌan? Aonaa, mishii? Mazan unao uaitapanii Titus naꞌiki õgaru, naꞌapa kidaꞌo wanyukunuu, kaiman wadiꞌitinpan unao dauꞌan, naꞌiki tuukiaꞌo washaꞌapataꞌazon kaiman aimaakan unao ati.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Panaadon uzauda-kidan wuruꞌu wasaadanuz waparadan kaikapaꞌa wakazannaatin-kinaa niꞌo karikaonan dakoopainao ai waunao. Mazan aonaa naꞌapaꞌo mani wuruꞌu. Tominkaru abata mishiꞌo wuruꞌu waparadan kidaz unao ati, naꞌiki Christ aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu waparadanuz unao ati kaikapaꞌa. Ukauꞌan õkiaꞌazon unao õmarainapaniinao ati, wuruꞌu washaꞌapaapanuz ipai aimaakan kaikapaꞌa, waaipan paꞌan wakaminkaꞌutan naꞌiki wamaꞌozakadan unyukunuu.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Mazan tuukii õdiꞌitinpan, õzauda-kidan õkaawan dono unao diꞌiti, aonaꞌo nii õnyukunuu kaimanan, aonaan an umashaapan kaiman õparadan kawanaꞌati. Unao naꞌapa, panaadon aonaꞌo nii unyukunuu kaimanan, aonaꞌo nii unaudapan naꞌapam õkian ushaꞌapainpan dauꞌan. Õzauda-kidan õikodan nii unao, ukashadaakapan nii uꞌatiaaka, ukishauziaakapan nii, kichanaꞌiki-kiaꞌo nii utoꞌoradinan, baꞌorainao aipan nii aimaakan soo paꞌati karikaonan, udakowaakapan nii dikauda kidaꞌo idaꞌan, ukadakotin-kidan nii uiribannao madiwautapaka, udakotinpan nii umanawunuꞌo nii, naꞌiki utoꞌorataakapan nii.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tuukii õdopian õnyukunuu ii, õzauda-kidan õkaawan dono unao diꞌiti, tuukiaꞌo nii õbaꞌazootinan Tominkaru ati unao dikin ii. Naꞌiki tuukiaꞌo nii õnyukunuu kashaꞌoran, õzaadan nii õikodan dono pakawan zii mishidainao shaꞌapaapan oiaꞌo, wuruꞌu pashaꞌapaapauzonii kidaz kiwiin. Naꞌiki aonaan an zii ĩtanawatinan pashaꞌapaapan ai kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, wuruꞌu daonaioranao daꞌawupanuz zunnao tuma pamamazidakan puꞌu ĩtuma, naꞌiki ĩmashaapan an pakawan madoronaa-daun.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.