2 Coríntios 11
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Ukashaapa shoman õparadan uꞌati õdauꞌan kapam, naꞌapa ukashaapan kawan baꞌoran pidannao paradan padauꞌan. Uabatan puꞌu õparadan maaitapin-kaꞌo kawan karikaonan, mazan upuꞌu õaipan uabatan õkuwaa, aonaa uzon-kidaꞌanaꞌa õgaru.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Tuukii õmarainan unao, naꞌapa Tominkaru marainan kawan unao. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa õaipan upatakaꞌuinan, kaimanaꞌo wuruꞌu õtaaꞌazoonuz unao Christ ati. Naꞌapa darui awunuutapan kawan paudani mawuusa, uaipan idi pataan oroo pakawan kaiman wuru atiꞌi omin-mazidan niꞌoraz.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Mazan tuukii õdopian unao dauꞌan, õzauda-kidan umariida-kao nii, naꞌapa Satan kowazaz-tinpauzoz, mariidan kawan Eve kotuaꞌa naa. Õzauda-kidan upozawata-kida-kao nii naꞌapa, naꞌiki unyukunuu tanawata-kao kaimanaꞌoraz umishidapan ai, naꞌiki uizoꞌatin ai Jesus dauaꞌo kuwai.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ushaꞌapanum kauꞌan unao, aonaa ukashanaukii-kidan pidannao kuwaa, panaꞌaꞌoraz naa ĩkowaadapan Jesus dauꞌu, aonaa wakowaadapan kawanuꞌo mani. Naꞌiki sariapa uaipan uzaamataꞌakan doronai panaꞌaꞌo wakowaadapaniaz Kaimanaꞌo Doronaa ai. Naꞌiki sariapa umishidaꞌakan ĩkuwaa kida ĩdakotaniaz kaimanaꞌo kuwai nii, mazan panaꞌaꞌo karikaonan wuruꞌu ĩkuwaa kidaz, wuru aiaꞌa wakowaadapanii kidaz Kaimanaꞌo Kuwai, Jesus dauaꞌoraz.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Mazan aonaa õꞌitiiman umanawunuꞌo mani õꞌai wunaouꞌu dakotinpainaouz umanawunuꞌo apostlenao nii.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Õgaru, aonaa mishi õaitapan õparadan umanawunuꞌo naꞌiki konaunamaꞌo idaꞌan, mazan õaitapa kaimanaiman wuruꞌu kuwai õkowaadapaniaz. Unao naꞌapa uaitapaniꞌi naa kapam wuruꞌu kuwaiz, ushaꞌapanum kauꞌan wakowaadapaniꞌi naa unao atiz powaꞌan kida.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Aonaa õpishautan õwinipinaa unao ai õkowaadapan dono Kaimanaꞌo Kuwai. Uruu idaꞌan mishi aonaa õtaapinpan umanawunuꞌo nii, õaipan idi paꞌan unao tukapa-kao umanawunuinao nii. Oiaꞌo shaꞌa wuruꞌu õshaꞌapatinanuz naꞌapa?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Panaadon õdakota-kao nii õkazaapan puraata baꞌoran wiizai ikiꞌo mishidainao ai, õmakaudinkan puꞌu ĩꞌati. Mishi õzaamata ĩdyuudanii puraata õꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan õkaudinaꞌazon idi unao ati mawinipinaa-daun.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Naꞌiki õnaꞌiankan dono unao diꞌii, õpuraatan awutauzon, aonaa kanom idaꞌan õtorian õaiapanii kida. Mazan upuꞌu aonaa õpishautan puraata uꞌai, mazan wamin-mishidannao Macedonia ikiinao paꞌan kaawa-kidauzo puraata õꞌati. Aonaa õmizidin-kidan unao õpishautan idaꞌan mani puraata unao ai, naꞌiki aonaꞌo nii õpishaan puraata unao ai.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Christ mishiꞌoraz uparadan, kainaꞌa udoronaa mashaapan õꞌidaꞌa õnyukunuu ii. Ukauꞌan mishiꞌo kaiwuruꞌu õparadanuz. Aizii wuruꞌu õꞌatadinapanuz õparadan idaꞌan kaikapaꞌa, aonaꞌo nii õzaamatan puraata uꞌai õkianuz, aonaa turuu pidannao mashaapainao Achaia ii aka mashaatan kaiwuruꞌu õparadanuz naꞌapa.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Panaadon uzauda-kidan õnaꞌapainpan õmamarainapakan idiꞌo unao. Aonaa, Tominkaru aitapa õmarainapa unao tuukii.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Mazan upuꞌu aonaꞌo nii õzaamatan puraata unao ai. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa õaipan pidannao dakotinpainaouz apostlenao nii atadinpan pakian idaꞌan, “Naꞌapa wakaudinan ĩnao kaudinan kawan.”
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mazan ĩnao, aonaa Christ dyuudaniinao mani ĩkakuwaatinan. Soo ĩmariidapan karikaonan pidannao. Ĩmainaabainpan, ĩtukapa-kao Christ apostlennao kawan, mazan aonaa mishiꞌo mani.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Naꞌapaꞌo manawun ĩnao Satan kawan. Naꞌapa shaꞌatii Satan mainaabainpauzon, upanaꞌadinan naꞌapa kanadaꞌo angel, Tominkaru diꞌikiꞌo kawan.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ukauꞌan naꞌapaꞌo kapam wuruꞌu upoitorunao mainaabainapanuz, mishiꞌo kawanuꞌo ĩdyuuda-kao kaminkaꞌutaꞌo nii pidannao mashaapan Tominkaru aipan kawanaꞌati, mazan aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu. Mazan diinaꞌitiꞌi, ĩpatakaꞌuta-kao nii panaꞌapainpan dikin ii.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Õkiaꞌazon koshan uꞌati, aonaa õaipan utaapan õgaru maaitapin-kaꞌo kawan. Mazan utaapan dono õgaru naꞌapa, upuꞌu õaipan uabatan õparadan, naꞌapa uabatapauzon kawan maaitapin-kaꞌo pidannao paradan ĩatadinpan dono. Aizii õatadinpaꞌazon kapam masakaudaꞌu õdauꞌan.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Wuruꞌu õꞌatadinpaꞌazoonuz õshaꞌapaapanii kida dauꞌan, aonaa Naobanai Jesus paradauzon kawanuꞌo mani, soo pidan maaitapin-kaꞌo paꞌan paradauzoz naꞌapa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mishi kainaꞌa iriba pidannao atadinpan, soo pashaꞌapatanii kida dauꞌan karikaonan. Õgaru naꞌapa, õatadinpan nii kapam õshaꞌapaapanii kida idaꞌan.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Aitapaꞌo mani mishi unao, uruu idi konaukii uabatapan maaitapin-kainao kuwaa kida.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Aonaa ukashanauan ĩnao, ĩtaapan puꞌu unao naꞌapa poitorui kawan, ĩzaamaapan puꞌu puraata unao ai pakaudinan winipinaa nii unao bii an, ĩdyuudautan puꞌu ushaꞌapatan soo paaiapanii kida karikaonan, ĩtaapinpan puꞌu umanawun kidainao nii unao ai. Turuu mani ĩtaꞌikan unao uawun baara iti, aonaa naꞌapam ukian ĩꞌati.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Õgaru tuukii õkibaꞌazon, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa mishi õkaꞌiitan õtaapan unao naꞌapa ĩtaapan kawan unao.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ĩkian ĩnao Hebrewnao, õgaru naꞌapa Hebrew kapam. Ĩkian ĩnao Israelitenao, õgaru naꞌapa Israel san kapam. Ĩkian ĩnao Abraham dani-daunnao, õgaru naꞌapa Abraham dani-daun kapam.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ĩkian ĩnao Christ poitorunao, õgaru naꞌapa mazan powaꞌaꞌo zii ĩnao ai.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Iribaꞌa naa õbaiaapan baꞌizi, bakaꞌiau Jewnao baꞌizian õgaru, 39 baꞌizi õbaiaapan baukapaꞌo ĩbaꞌizian dono õgaru.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Idikinau Rome ikiinao baꞌizii-kidan õgaru atamun idi. Baukapaiman pidannao zowian padamata õgaru, ĩboowautapan idaꞌan õgaru kuba kida idi. Idikinau õnaraan paran baoko ii, kanawa zowiitinan naꞌiki sariapa ushazodan. Baukapaiman kanawa shaazodan, uruu dono õnaꞌian paran baokoꞌo baudaꞌapa marutaꞌo naꞌiki baudaꞌapa kamoo.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ipai õkakuwaatin-kizi kawanaꞌati, õbaiatan kichanaꞌiki-kiaꞌo: õbaiaapa kichanaꞌiki-kiaꞌo wunu tuubarun; naꞌiki õdobata kichanaꞌiki-kiaꞌo pidannao koidimikinao bii an kida; naꞌiki õbaiaapa kichanaꞌiki-kii õmin-Jewnnao toꞌoran naꞌiki Gentilenao naꞌapa kapam. Õdobatan kichanaꞌiki-kiaꞌo bii an donoi ii aka; naꞌiki õdobatan kichanaꞌiki-kiaꞌo mapidantakaꞌo amazada ii aka; naꞌiki kichanaꞌiki-kiaꞌo paran baoko an. Baꞌoran dono õkaawan pidannao diꞌiti, mazanuꞌoraz ĩdakotinpan mishidainao nii Christ, mazan kichanaꞌiki-kii ĩtoꞌoran õꞌati.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Panaadon dadara õkaudinan aonaa õdaꞌawuuzon, õikoda-kinaa nii aimaakan õꞌati. Baꞌoran dono õbaiaapa õzamazin, õbaiaapa õmaradakon, aonaa daꞌi kanom õnikan. Baꞌoran dono õbaiaapa wadidiꞌo, aonaa õkamichan midi kidaꞌo nii.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Õbaiatan puꞌu naꞌapa kidaꞌo, kainaꞌa zii kaziwa õdiꞌitinpan ipai mishidainao Christ dauꞌan, wuruꞌu õtominapa-kidaniinaouz pawiizi kawanaꞌati kida.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Aizii naꞌapainim õikodan dono mishidaꞌo pidan, aonaꞌo zii unyukunuu maꞌozakan mishidapa-karu dauꞌati, kashaꞌora utaapan õnyukunuu. Aizii õtukapan dono oiaꞌo shaꞌapata-kida-kao mishidaꞌo pidan ati, tuukiaꞌo nii õtoꞌoran wuru atiꞌi shaꞌapata-kidaꞌoraz oiaꞌo.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Aizii õatadinpaꞌazon an, õatadinpan nii aimaakan kida dauꞌan tukapa-kidaꞌoraz õkakataimanan.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Tominkaru, wanaobanaa Jesus Daruz, uaitapa naꞌiki utukapa aonaa õmariidinan mani kaiwuruꞌu, uruu karikaonanuꞌo nii unaubaa-kao.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Baukapaiman õnaꞌian dono Damascus ii, kainaꞌa King Arestas muudanii pidan udaruꞌo naobanai kazowautapaꞌo nii amazada naꞌii. Uruu aipan pazaamata-kidan õgaru. Uruu idi udyuudan pidannao zaudapan, ĩawunuutapa kizi õkoditan wiizai korarannaa paniinomizinaa an.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Mazan mishidainao kidoapa-kida õgaru ĩꞌai, ĩpaidan õgaru udaruꞌo dazowan zoꞌiti, naꞌiki ĩtoka-kidan naa õgaru, donoi awautapa-kinao kuduan shaawataꞌo atii imiꞌi baara iti. Uruu naꞌapa kowas õkidoopan.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.