2 Coríntios 10
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA
1 Õgaru Paul, tuukii õparadaꞌazon unao ati kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapa Christ paradauzon kawan. Aonaa õtoꞌoran bii aꞌo mani õparadaꞌazon unao ati. Mishi kainaꞌa pabiꞌi kida unao kian õdauꞌan, “Aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu uparadan maꞌozakanuz, soo pamunapon idiꞌo karikaonan umaꞌozakatinpan. Mazan ukaawan an daꞌatiꞌi, aonaa ukaꞌiitauan paparadan naꞌapa wakanaapu ati,” ĩkian.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Aizii õkiaꞌazon unao ati maꞌozakaꞌo idaꞌan, upanaꞌadaꞌa naa wuruꞌu udiꞌitinapanuz dikauda kidaꞌo dauꞌu, aonaa kizi õparadan unao ati maꞌozakaꞌo idaꞌan õkaawan dono uꞌidiꞌiti. Mazan naꞌapaꞌo õdiꞌitinpan õparadaꞌazon dauꞌan maꞌozakaꞌo idaꞌan wunao atiꞌi dakotainaouz wamashaapan naꞌiki washaꞌapatinan mamishida-kainao kawan.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Naꞌapa mishi waunao mashaapan daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa ipai baꞌoran pidannao kawan, mazan aonaa wamizaataakapan kadakotin-kidainaouz waunao tuma, mamishida-kainao mizaataakapan kawan.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Wuruꞌu mizaataaka-kinai wakaiwaapanii kidaz aonaa pidannao imiꞌi baara sannao kaiwauzonii kawanuꞌo mani, mazan umanawunuꞌo mizaataaka-kinai Tominkaru diꞌikiꞌo. Uruu idaꞌan turuu wamainaabata-kidan Tominkaru taruba maꞌozakatinapa-kizi. Naꞌiki uruu idaꞌan turuu wamashaatan panaꞌitiꞌo kadakotin-karu Tominkaru paradan ai,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 naꞌiki turuu wamainaabatan uꞌidaꞌan wuruꞌu pidannao atadinapa-kinaa kidaz, ĩawautapa-kinaa kidaz pidannao ĩaitapaꞌazon Tominkaru dauꞌanaꞌo kuwai. Naꞌiki uruu idaꞌan turuu kapam watanawatan pidannao nyukunuu kashadamikinao, ĩizoꞌati kizi Christ paradan.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Aizii unao tukapa-kidan daunaꞌan mishiꞌo uizoꞌatin naꞌiki udaꞌanaꞌazon Christ, uruu daunaꞌan wakakinaowan nii maꞌozakaꞌo idaꞌan wunaouꞌu aonaꞌoraz ĩizoꞌatiꞌizon Christ kakinaori.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Unao tuukii umishidaꞌakauzon shaꞌapaꞌoram pidan paradan, aonaa udiꞌitapan kiwiin wuruꞌu ĩparadan kidaz. Unao biiꞌi kainaꞌa pidannao, ĩkian ĩnao mishiꞌo paꞌan Christ poitoru manawun. Marii ĩdiꞌitapan wuruꞌu pamishidapanuz, ĩtukapa kizi, naꞌiki ĩaitapa kizi waunao mishiꞌo kapam Christ poitoru, naꞌapa ĩnao kawan.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Dobata mishi õatadinpan Tominkaru taan dauꞌan umanawunuꞌo kaudin-kizai õꞌati, mazan aonaa õkibaꞌazoo-kidan õatadinpan. Ushaꞌapanum kauꞌan utaan õꞌatizu õkaminkaꞌuta-kinaa niꞌo unao, umishidapa kizi powaꞌa zii, aonaa õwaota-kida-kinaa niꞌo mani unao umishidapan ai Christ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Mazan aonaa õtarii-kidaꞌazon mani unao kaiwuruꞌu õsaadanuz õparadan kaikapaꞌa.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kainaꞌa pabiꞌi kida unao, ukian õdauꞌan, “Tuukii umaꞌozakatinpan pakaaritan idaꞌan, mazan ukaawaꞌakan dono wabii ati, aonaꞌo nii ukaꞌiitauan paparadan waꞌati maꞌozakaꞌo idaꞌan.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Mazan õaiapa wuruꞌu pidan naꞌapaꞌoraz uparadan aitapan ipai wuruꞌu wasaadanii kidaz waparadan wakaaritan idaꞌa, naꞌapainim wakaawan dono unao diꞌiti mishiꞌo nii washaꞌapatinan naꞌapa wakian kawan wakaaritan idaꞌa.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Waunao aonaa wapatumaaka-dinaꞌazon wakaudin-kizi idaꞌan wunao tumaꞌa dakotinpainaouz umanawunuꞌo Christ poitorunao nii ipai baꞌorainao ai. Mazan wuruꞌu ĩdakotinapanuz umanawunuꞌo Christ poitoru nii, paꞌidaꞌaꞌo karikaonan, uruu idi ĩabatinpan umanawun nii. Mishiꞌoraiman maaitapin-kaꞌo pidannao wuruꞌu naꞌapaꞌoraz ĩdiꞌitinpan.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Waunao, aonaa turuu waꞌatadinpan naꞌapa. Aonaa waꞌidaꞌaꞌo mani wuruꞌu wakaudinanuz, mazan wamakon soo wadyuuda-kizinao diꞌiti kidaꞌo paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan wakaudinanuz ipai unao wiizi idaꞌan Tominkaru aitanii kawanaꞌatiꞌo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Uruu idi aonaꞌo nii wamakon unao wiizi dawun iti, aonaa waꞌatadinpaꞌazon. Aonaan an mani waikodinauzon unao atii uwiizi iti kotuaꞌa naa, turuu mani wadakota-kao atadinpainao nii. Mazan waunao shaꞌatii kiwiiniꞌo wakaawa-kidauzon unao diꞌiti, Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Naꞌiki aonaa waꞌatadinpauzon baꞌorainao sakadanii kaudin-kizai kida idaꞌan. Mazan waaitapa naꞌiki wamishida unao mishidan nii powaꞌa zii wuruꞌu Christ dauaꞌoraz kuwai. Unaꞌapan an udarudinaꞌo nii wuruꞌu wakaudin-kizi.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ukauꞌan turuaꞌo niꞌi naa wamakon uwiizi dawun itinapu kidaꞌo wiizai diꞌiiꞌaka wanaꞌakan Kaimanaꞌo Kuwai, marii kizi naꞌiiꞌakainao pidannao abatanuz. Mazan aonaa pidannao kakuwaapatin kizi diꞌiiꞌakaꞌo nii mani wuruꞌu wakakuwaapatinanuz. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa waꞌatadapaꞌazon wakaudinan baꞌoran pidan kaudin-kizi ii aka.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Naꞌapa usaadinpan kawan Tominkaru paradan idaꞌa: “Naꞌiaꞌoram pidan atadinpaꞌazoꞌo pakaudin-kizi dauꞌan, marii paꞌan uꞌatadinpan Naobanai Tominkaru shaꞌapatanii kida dauꞌan.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pidan paꞌidaꞌaꞌo karikaonan udakotinpan umanawunuꞌo nii, madiwautapa-kaꞌo wuruꞌu, aonaa turuu ukuwaa mishida-kao. Mazan pidan wuruꞌu Tominkaru tukapa-kidaniaz umanawunuꞌo nii, turuu paꞌan ukuwaa mishida-kao.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.