2 Coríntios 10
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Õgaru Paul, tuukii õparadaꞌazon unao ati kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapa Christ paradauzon kawan. Aonaa õtoꞌoran bii aꞌo mani õparadaꞌazon unao ati. Mishi kainaꞌa pabiꞌi kida unao kian õdauꞌan, “Aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu uparadan maꞌozakanuz, soo pamunapon idiꞌo karikaonan umaꞌozakatinpan. Mazan ukaawan an daꞌatiꞌi, aonaa ukaꞌiitauan paparadan naꞌapa wakanaapu ati,” ĩkian.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Aizii õkiaꞌazon unao ati maꞌozakaꞌo idaꞌan, upanaꞌadaꞌa naa wuruꞌu udiꞌitinapanuz dikauda kidaꞌo dauꞌu, aonaa kizi õparadan unao ati maꞌozakaꞌo idaꞌan õkaawan dono uꞌidiꞌiti. Mazan naꞌapaꞌo õdiꞌitinpan õparadaꞌazon dauꞌan maꞌozakaꞌo idaꞌan wunao atiꞌi dakotainaouz wamashaapan naꞌiki washaꞌapatinan mamishida-kainao kawan.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Naꞌapa mishi waunao mashaapan daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa ipai baꞌoran pidannao kawan, mazan aonaa wamizaataakapan kadakotin-kidainaouz waunao tuma, mamishida-kainao mizaataakapan kawan.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Wuruꞌu mizaataaka-kinai wakaiwaapanii kidaz aonaa pidannao imiꞌi baara sannao kaiwauzonii kawanuꞌo mani, mazan umanawunuꞌo mizaataaka-kinai Tominkaru diꞌikiꞌo. Uruu idaꞌan turuu wamainaabata-kidan Tominkaru taruba maꞌozakatinapa-kizi. Naꞌiki uruu idaꞌan turuu wamashaatan panaꞌitiꞌo kadakotin-karu Tominkaru paradan ai,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 naꞌiki turuu wamainaabatan uꞌidaꞌan wuruꞌu pidannao atadinapa-kinaa kidaz, ĩawautapa-kinaa kidaz pidannao ĩaitapaꞌazon Tominkaru dauꞌanaꞌo kuwai. Naꞌiki uruu idaꞌan turuu kapam watanawatan pidannao nyukunuu kashadamikinao, ĩizoꞌati kizi Christ paradan.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Aizii unao tukapa-kidan daunaꞌan mishiꞌo uizoꞌatin naꞌiki udaꞌanaꞌazon Christ, uruu daunaꞌan wakakinaowan nii maꞌozakaꞌo idaꞌan wunaouꞌu aonaꞌoraz ĩizoꞌatiꞌizon Christ kakinaori.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Unao tuukii umishidaꞌakauzon shaꞌapaꞌoram pidan paradan, aonaa udiꞌitapan kiwiin wuruꞌu ĩparadan kidaz. Unao biiꞌi kainaꞌa pidannao, ĩkian ĩnao mishiꞌo paꞌan Christ poitoru manawun. Marii ĩdiꞌitapan wuruꞌu pamishidapanuz, ĩtukapa kizi, naꞌiki ĩaitapa kizi waunao mishiꞌo kapam Christ poitoru, naꞌapa ĩnao kawan.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Dobata mishi õatadinpan Tominkaru taan dauꞌan umanawunuꞌo kaudin-kizai õꞌati, mazan aonaa õkibaꞌazoo-kidan õatadinpan. Ushaꞌapanum kauꞌan utaan õꞌatizu õkaminkaꞌuta-kinaa niꞌo unao, umishidapa kizi powaꞌa zii, aonaa õwaota-kida-kinaa niꞌo mani unao umishidapan ai Christ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Mazan aonaa õtarii-kidaꞌazon mani unao kaiwuruꞌu õsaadanuz õparadan kaikapaꞌa.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kainaꞌa pabiꞌi kida unao, ukian õdauꞌan, “Tuukii umaꞌozakatinpan pakaaritan idaꞌan, mazan ukaawaꞌakan dono wabii ati, aonaꞌo nii ukaꞌiitauan paparadan waꞌati maꞌozakaꞌo idaꞌan.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Mazan õaiapa wuruꞌu pidan naꞌapaꞌoraz uparadan aitapan ipai wuruꞌu wasaadanii kidaz waparadan wakaaritan idaꞌa, naꞌapainim wakaawan dono unao diꞌiti mishiꞌo nii washaꞌapatinan naꞌapa wakian kawan wakaaritan idaꞌa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Waunao aonaa wapatumaaka-dinaꞌazon wakaudin-kizi idaꞌan wunao tumaꞌa dakotinpainaouz umanawunuꞌo Christ poitorunao nii ipai baꞌorainao ai. Mazan wuruꞌu ĩdakotinapanuz umanawunuꞌo Christ poitoru nii, paꞌidaꞌaꞌo karikaonan, uruu idi ĩabatinpan umanawun nii. Mishiꞌoraiman maaitapin-kaꞌo pidannao wuruꞌu naꞌapaꞌoraz ĩdiꞌitinpan.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Waunao, aonaa turuu waꞌatadinpan naꞌapa. Aonaa waꞌidaꞌaꞌo mani wuruꞌu wakaudinanuz, mazan wamakon soo wadyuuda-kizinao diꞌiti kidaꞌo paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan wakaudinanuz ipai unao wiizi idaꞌan Tominkaru aitanii kawanaꞌatiꞌo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Uruu idi aonaꞌo nii wamakon unao wiizi dawun iti, aonaa waꞌatadinpaꞌazon. Aonaan an mani waikodinauzon unao atii uwiizi iti kotuaꞌa naa, turuu mani wadakota-kao atadinpainao nii. Mazan waunao shaꞌatii kiwiiniꞌo wakaawa-kidauzon unao diꞌiti, Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Naꞌiki aonaa waꞌatadinpauzon baꞌorainao sakadanii kaudin-kizai kida idaꞌan. Mazan waaitapa naꞌiki wamishida unao mishidan nii powaꞌa zii wuruꞌu Christ dauaꞌoraz kuwai. Unaꞌapan an udarudinaꞌo nii wuruꞌu wakaudin-kizi.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ukauꞌan turuaꞌo niꞌi naa wamakon uwiizi dawun itinapu kidaꞌo wiizai diꞌiiꞌaka wanaꞌakan Kaimanaꞌo Kuwai, marii kizi naꞌiiꞌakainao pidannao abatanuz. Mazan aonaa pidannao kakuwaapatin kizi diꞌiiꞌakaꞌo nii mani wuruꞌu wakakuwaapatinanuz. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa waꞌatadapaꞌazon wakaudinan baꞌoran pidan kaudin-kizi ii aka.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Naꞌapa usaadinpan kawan Tominkaru paradan idaꞌa: “Naꞌiaꞌoram pidan atadinpaꞌazoꞌo pakaudin-kizi dauꞌan, marii paꞌan uꞌatadinpan Naobanai Tominkaru shaꞌapatanii kida dauꞌan.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pidan paꞌidaꞌaꞌo karikaonan udakotinpan umanawunuꞌo nii, madiwautapa-kaꞌo wuruꞌu, aonaa turuu ukuwaa mishida-kao. Mazan pidan wuruꞌu Tominkaru tukapa-kidaniaz umanawunuꞌo nii, turuu paꞌan ukuwaa mishida-kao.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.