2 Coríntios 10
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Õgaru Paul, tuukii õparadaꞌazon unao ati kaimanaꞌo idaꞌan, naꞌapa Christ paradauzon kawan. Aonaa õtoꞌoran bii aꞌo mani õparadaꞌazon unao ati. Mishi kainaꞌa pabiꞌi kida unao kian õdauꞌan, “Aonaa mishiꞌo mani wuruꞌu uparadan maꞌozakanuz, soo pamunapon idiꞌo karikaonan umaꞌozakatinpan. Mazan ukaawan an daꞌatiꞌi, aonaa ukaꞌiitauan paparadan naꞌapa wakanaapu ati,” ĩkian.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Aizii õkiaꞌazon unao ati maꞌozakaꞌo idaꞌan, upanaꞌadaꞌa naa wuruꞌu udiꞌitinapanuz dikauda kidaꞌo dauꞌu, aonaa kizi õparadan unao ati maꞌozakaꞌo idaꞌan õkaawan dono uꞌidiꞌiti. Mazan naꞌapaꞌo õdiꞌitinpan õparadaꞌazon dauꞌan maꞌozakaꞌo idaꞌan wunao atiꞌi dakotainaouz wamashaapan naꞌiki washaꞌapatinan mamishida-kainao kawan.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Naꞌapa mishi waunao mashaapan daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa ipai baꞌoran pidannao kawan, mazan aonaa wamizaataakapan kadakotin-kidainaouz waunao tuma, mamishida-kainao mizaataakapan kawan.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Wuruꞌu mizaataaka-kinai wakaiwaapanii kidaz aonaa pidannao imiꞌi baara sannao kaiwauzonii kawanuꞌo mani, mazan umanawunuꞌo mizaataaka-kinai Tominkaru diꞌikiꞌo. Uruu idaꞌan turuu wamainaabata-kidan Tominkaru taruba maꞌozakatinapa-kizi. Naꞌiki uruu idaꞌan turuu wamashaatan panaꞌitiꞌo kadakotin-karu Tominkaru paradan ai,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 naꞌiki turuu wamainaabatan uꞌidaꞌan wuruꞌu pidannao atadinapa-kinaa kidaz, ĩawautapa-kinaa kidaz pidannao ĩaitapaꞌazon Tominkaru dauꞌanaꞌo kuwai. Naꞌiki uruu idaꞌan turuu kapam watanawatan pidannao nyukunuu kashadamikinao, ĩizoꞌati kizi Christ paradan.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Aizii unao tukapa-kidan daunaꞌan mishiꞌo uizoꞌatin naꞌiki udaꞌanaꞌazon Christ, uruu daunaꞌan wakakinaowan nii maꞌozakaꞌo idaꞌan wunaouꞌu aonaꞌoraz ĩizoꞌatiꞌizon Christ kakinaori.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Unao tuukii umishidaꞌakauzon shaꞌapaꞌoram pidan paradan, aonaa udiꞌitapan kiwiin wuruꞌu ĩparadan kidaz. Unao biiꞌi kainaꞌa pidannao, ĩkian ĩnao mishiꞌo paꞌan Christ poitoru manawun. Marii ĩdiꞌitapan wuruꞌu pamishidapanuz, ĩtukapa kizi, naꞌiki ĩaitapa kizi waunao mishiꞌo kapam Christ poitoru, naꞌapa ĩnao kawan.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Dobata mishi õatadinpan Tominkaru taan dauꞌan umanawunuꞌo kaudin-kizai õꞌati, mazan aonaa õkibaꞌazoo-kidan õatadinpan. Ushaꞌapanum kauꞌan utaan õꞌatizu õkaminkaꞌuta-kinaa niꞌo unao, umishidapa kizi powaꞌa zii, aonaa õwaota-kida-kinaa niꞌo mani unao umishidapan ai Christ.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mazan aonaa õtarii-kidaꞌazon mani unao kaiwuruꞌu õsaadanuz õparadan kaikapaꞌa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Kainaꞌa pabiꞌi kida unao, ukian õdauꞌan, “Tuukii umaꞌozakatinpan pakaaritan idaꞌan, mazan ukaawaꞌakan dono wabii ati, aonaꞌo nii ukaꞌiitauan paparadan waꞌati maꞌozakaꞌo idaꞌan.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Mazan õaiapa wuruꞌu pidan naꞌapaꞌoraz uparadan aitapan ipai wuruꞌu wasaadanii kidaz waparadan wakaaritan idaꞌa, naꞌapainim wakaawan dono unao diꞌiti mishiꞌo nii washaꞌapatinan naꞌapa wakian kawan wakaaritan idaꞌa.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Waunao aonaa wapatumaaka-dinaꞌazon wakaudin-kizi idaꞌan wunao tumaꞌa dakotinpainaouz umanawunuꞌo Christ poitorunao nii ipai baꞌorainao ai. Mazan wuruꞌu ĩdakotinapanuz umanawunuꞌo Christ poitoru nii, paꞌidaꞌaꞌo karikaonan, uruu idi ĩabatinpan umanawun nii. Mishiꞌoraiman maaitapin-kaꞌo pidannao wuruꞌu naꞌapaꞌoraz ĩdiꞌitinpan.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Waunao, aonaa turuu waꞌatadinpan naꞌapa. Aonaa waꞌidaꞌaꞌo mani wuruꞌu wakaudinanuz, mazan wamakon soo wadyuuda-kizinao diꞌiti kidaꞌo paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan wakaudinanuz ipai unao wiizi idaꞌan Tominkaru aitanii kawanaꞌatiꞌo.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Uruu idi aonaꞌo nii wamakon unao wiizi dawun iti, aonaa waꞌatadinpaꞌazon. Aonaan an mani waikodinauzon unao atii uwiizi iti kotuaꞌa naa, turuu mani wadakota-kao atadinpainao nii. Mazan waunao shaꞌatii kiwiiniꞌo wakaawa-kidauzon unao diꞌiti, Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Naꞌiki aonaa waꞌatadinpauzon baꞌorainao sakadanii kaudin-kizai kida idaꞌan. Mazan waaitapa naꞌiki wamishida unao mishidan nii powaꞌa zii wuruꞌu Christ dauaꞌoraz kuwai. Unaꞌapan an udarudinaꞌo nii wuruꞌu wakaudin-kizi.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ukauꞌan turuaꞌo niꞌi naa wamakon uwiizi dawun itinapu kidaꞌo wiizai diꞌiiꞌaka wanaꞌakan Kaimanaꞌo Kuwai, marii kizi naꞌiiꞌakainao pidannao abatanuz. Mazan aonaa pidannao kakuwaapatin kizi diꞌiiꞌakaꞌo nii mani wuruꞌu wakakuwaapatinanuz. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa waꞌatadapaꞌazon wakaudinan baꞌoran pidan kaudin-kizi ii aka.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Naꞌapa usaadinpan kawan Tominkaru paradan idaꞌa: “Naꞌiaꞌoram pidan atadinpaꞌazoꞌo pakaudin-kizi dauꞌan, marii paꞌan uꞌatadinpan Naobanai Tominkaru shaꞌapatanii kida dauꞌan.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pidan paꞌidaꞌaꞌo karikaonan udakotinpan umanawunuꞌo nii, madiwautapa-kaꞌo wuruꞌu, aonaa turuu ukuwaa mishida-kao. Mazan pidan wuruꞌu Tominkaru tukapa-kidaniaz umanawunuꞌo nii, turuu paꞌan ukuwaa mishida-kao.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.