1 Tessalonicenses 4
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Wairibannao, mishi watominapa-kidan unao kaiman kidaꞌo mashaapa-karu dauꞌu, umashaapa-kinaa nii kaiman manawun, Tominkaru nyukunuu kawanaꞌati. Naꞌapaꞌa naa mishi umashaapan watominapa-kidan kawanaꞌati unao. Mazan aizii wanaobanaa Jesus aipan kawanaꞌati, waaipan umashaapan kaiman, powaꞌa zii umashaapauzon ai kiwiin.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mazan ipai unao uaitapa wanaobanaa Jesus aipan kawanaꞌatiꞌo, naꞌiki ukakinaotan kawanaꞌatiꞌo waunao wuruꞌu wakakinaotanuz kapam unao.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tominkaru aipan ipai unao taapan unyukunuu kaiman paꞌidiwaru paꞌati, uaipan upanaꞌadan unyukunuu ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki aonaa uaipan umashaapan madoronaa-daun zunnao tuma, oo daonaioranao tuma.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ipai unao daonaioranao, Tominkaru aipan umashaapan kadoronaa zoobaba udaiaro tuma. Umashaapa kizi kaiman uawun zaꞌa, naꞌiki umashaapa kizi kapam kadoronaa zoobaba ipai pidannao awun zaꞌa.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Aonaa uaipan ukiaapan udaiaronao madoronaa-daun, baꞌoran pidannao mashaapan kawan, maaitapa-kainaouz Tominkaru.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ukauꞌan marii umashaapan kapam aitapin ipai uiribannao tuma. Aonaa Tominkaru aipan uantamikiipan oo ukimudautan uiribannao, paudaiaro oo paudaiaru dauꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan naꞌiaꞌoram pidan antamikiipaꞌo pairiban naꞌapa, Tominkaru patakaꞌutan nii uruu tuukiaꞌo idaꞌan manawun. Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu wakakinaopauzonuz unao, ipai wakowaadan uꞌati naꞌapa kidaꞌo dauꞌan wamakonkauzon dono unao diꞌii.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Aonaa Tominkaru zaamatan waunao mishidainao mashaapaꞌo nii mani madoronaa-daun, mazan uzaamatan waunao mashaapaꞌo nii kaiman manawun.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Aizii naꞌiaꞌoram pidan maizoꞌatikaꞌo oo dikintapaꞌo wuruꞌu diꞌoraz kakinaoriꞌi, aonaa pidan kakinaori mani wuruꞌu udikintapaniaz, mazan udikintapan kakinaorii Tominkaru diꞌikiꞌo, taaꞌoraz waꞌati Kaimanaꞌo Doronaa.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Aizii, mishidainao marainpaakan dauꞌan, ipaiꞌi naa paꞌan unao aitapan. Ukauꞌan aonaꞌo nii paꞌan wasaadan uꞌati oo wakakinaowan unao powaꞌa zii koshan. Ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa Tominkaru tominapa-kidan naꞌiki ukakinaotan unao marainpaaka-karu dauꞌu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Uruu idi utominapa-kida-kao kawanaꞌati mishi umashaapan, naꞌiki ukawanaꞌati kapam umarainpan ipai mishidainao, wuruꞌu kawiizi-tinpainao kidaz Macedonia Baara ii aka. Mazan wairibannao, tuukii waaipan umarainpan uiribannao, powaꞌa zii manawun kiwiitapaꞌo ai.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Waaipan umashaapan kaiman, naꞌiki mashaa, uiribannao bii an kida. Manaꞌa ukadakoinapa-kidaꞌanaꞌa oo udiꞌitapaꞌanaꞌa uiribannao kaudin-kizi, mazan udiꞌitinapa paꞌan ukaudin-kizi kida dauꞌu. Manaꞌa uzoonoꞌonaꞌa ukaudinan ai, ukaudin mishiꞌoraiman minziiwa, uikoda kizi uaipan ati aimaakan umashaapa-kinaa nii, aonaa kizi udopian baꞌoran pidannao ati. Ukauꞌan ushaꞌapatinaꞌa naa, naꞌapa wakakinaotauzon kawanaꞌati unao.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Aizii, mishi ushaꞌapatinan an naꞌapa, tuukiaꞌo nii mamishida-kainao diꞌitapan ukaduz, tuukiaꞌo nii ĩkibaꞌazoo-kidan pashaꞌapaapan dikauda kidaꞌo aimaakan uawun zaꞌa. Naꞌiki uikodan nii ipai aimaakan uꞌati, aonaa kanomaꞌo nii uaipan baꞌoran pidannao ai.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Wairibannao wakowaadaꞌazon ipai unao ati, waaipan uaitapan kaimanaiman mawakainao pidannao dauꞌan. Aonaa kizi unyukunuu kashaꞌoratinan ĩdauꞌati, baꞌoran pidannao kawan, aonaꞌoraz ĩaitapan kakupa-karu nii karikaonan Tominkaru tuma diinaꞌitiꞌi.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Wamishida Tominkaru kadishita-kidan Jesus pabaaranaa iki, ukauꞌan wamishida kapam, diinaꞌitiꞌi naꞌapaꞌo nii Tominkaru kadishita-kidan ipai mawakainao wuruꞌu zaamatainao kidaz Jesus panaobanaa nii. Naꞌiki ipaiꞌo nii uzaida-kidan ĩdyaun paꞌidiꞌiti, diinaꞌitiꞌi Jesus tuma.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Aizii watominapa-kidaꞌazon unao naꞌapa Naobanai Jesus kiauzon kawanaꞌati. Jesus kaawan dono, aonaꞌo nii wakiwiitan mawakainao uaꞌati.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Mazan diiwaꞌo nii wanaobanaa paradan abata-kao, naꞌiki diiwaꞌo nii angelnao zowaunaa paradan abata-kao kapam, naꞌiki diiwaꞌo nii Tominkaru kuwudu aran abata-kao, naꞌiki wanaobanaa waꞌatin niꞌi naa aokazi iki. Naꞌiki mawakainao wuruꞌu zaamatainao kidaz Christ panaobanaa nii, kadishitan niꞌi naa pabaaranaa iki kiwiin.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Udaunaꞌan ipai waunao mishidainaouz, wuruꞌu kakupainao kidaz zii, sawataꞌaka-kao niꞌi naa ishaꞌiz bii iti baokopa kadishitainao tuma. Naꞌiaꞌo niꞌi naa waikodapan wanaobanaa ishaꞌiz bii ii. Uruu daunaꞌan wamashaapan niꞌi naa utuma karikaonan.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ukauꞌan ukowaada kapam ipai uiribannao ati wuruꞌu Jesus paradan kidaz, aonaa kizi ĩkashaꞌoratinan pairibannao dauꞌan, wuruꞌu mawakainao kidaz naa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.