1 Tessalonicenses 4
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Wairibannao, mishi watominapa-kidan unao kaiman kidaꞌo mashaapa-karu dauꞌu, umashaapa-kinaa nii kaiman manawun, Tominkaru nyukunuu kawanaꞌati. Naꞌapaꞌa naa mishi umashaapan watominapa-kidan kawanaꞌati unao. Mazan aizii wanaobanaa Jesus aipan kawanaꞌati, waaipan umashaapan kaiman, powaꞌa zii umashaapauzon ai kiwiin.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Mazan ipai unao uaitapa wanaobanaa Jesus aipan kawanaꞌatiꞌo, naꞌiki ukakinaotan kawanaꞌatiꞌo waunao wuruꞌu wakakinaotanuz kapam unao.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tominkaru aipan ipai unao taapan unyukunuu kaiman paꞌidiwaru paꞌati, uaipan upanaꞌadan unyukunuu ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki aonaa uaipan umashaapan madoronaa-daun zunnao tuma, oo daonaioranao tuma.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ipai unao daonaioranao, Tominkaru aipan umashaapan kadoronaa zoobaba udaiaro tuma. Umashaapa kizi kaiman uawun zaꞌa, naꞌiki umashaapa kizi kapam kadoronaa zoobaba ipai pidannao awun zaꞌa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Aonaa uaipan ukiaapan udaiaronao madoronaa-daun, baꞌoran pidannao mashaapan kawan, maaitapa-kainaouz Tominkaru.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ukauꞌan marii umashaapan kapam aitapin ipai uiribannao tuma. Aonaa Tominkaru aipan uantamikiipan oo ukimudautan uiribannao, paudaiaro oo paudaiaru dauꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan naꞌiaꞌoram pidan antamikiipaꞌo pairiban naꞌapa, Tominkaru patakaꞌutan nii uruu tuukiaꞌo idaꞌan manawun. Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu wakakinaopauzonuz unao, ipai wakowaadan uꞌati naꞌapa kidaꞌo dauꞌan wamakonkauzon dono unao diꞌii.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Aonaa Tominkaru zaamatan waunao mishidainao mashaapaꞌo nii mani madoronaa-daun, mazan uzaamatan waunao mashaapaꞌo nii kaiman manawun.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Aizii naꞌiaꞌoram pidan maizoꞌatikaꞌo oo dikintapaꞌo wuruꞌu diꞌoraz kakinaoriꞌi, aonaa pidan kakinaori mani wuruꞌu udikintapaniaz, mazan udikintapan kakinaorii Tominkaru diꞌikiꞌo, taaꞌoraz waꞌati Kaimanaꞌo Doronaa.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Aizii, mishidainao marainpaakan dauꞌan, ipaiꞌi naa paꞌan unao aitapan. Ukauꞌan aonaꞌo nii paꞌan wasaadan uꞌati oo wakakinaowan unao powaꞌa zii koshan. Ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa Tominkaru tominapa-kidan naꞌiki ukakinaotan unao marainpaaka-karu dauꞌu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Uruu idi utominapa-kida-kao kawanaꞌati mishi umashaapan, naꞌiki ukawanaꞌati kapam umarainpan ipai mishidainao, wuruꞌu kawiizi-tinpainao kidaz Macedonia Baara ii aka. Mazan wairibannao, tuukii waaipan umarainpan uiribannao, powaꞌa zii manawun kiwiitapaꞌo ai.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Waaipan umashaapan kaiman, naꞌiki mashaa, uiribannao bii an kida. Manaꞌa ukadakoinapa-kidaꞌanaꞌa oo udiꞌitapaꞌanaꞌa uiribannao kaudin-kizi, mazan udiꞌitinapa paꞌan ukaudin-kizi kida dauꞌu. Manaꞌa uzoonoꞌonaꞌa ukaudinan ai, ukaudin mishiꞌoraiman minziiwa, uikoda kizi uaipan ati aimaakan umashaapa-kinaa nii, aonaa kizi udopian baꞌoran pidannao ati. Ukauꞌan ushaꞌapatinaꞌa naa, naꞌapa wakakinaotauzon kawanaꞌati unao.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Aizii, mishi ushaꞌapatinan an naꞌapa, tuukiaꞌo nii mamishida-kainao diꞌitapan ukaduz, tuukiaꞌo nii ĩkibaꞌazoo-kidan pashaꞌapaapan dikauda kidaꞌo aimaakan uawun zaꞌa. Naꞌiki uikodan nii ipai aimaakan uꞌati, aonaa kanomaꞌo nii uaipan baꞌoran pidannao ai.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wairibannao wakowaadaꞌazon ipai unao ati, waaipan uaitapan kaimanaiman mawakainao pidannao dauꞌan. Aonaa kizi unyukunuu kashaꞌoratinan ĩdauꞌati, baꞌoran pidannao kawan, aonaꞌoraz ĩaitapan kakupa-karu nii karikaonan Tominkaru tuma diinaꞌitiꞌi.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Wamishida Tominkaru kadishita-kidan Jesus pabaaranaa iki, ukauꞌan wamishida kapam, diinaꞌitiꞌi naꞌapaꞌo nii Tominkaru kadishita-kidan ipai mawakainao wuruꞌu zaamatainao kidaz Jesus panaobanaa nii. Naꞌiki ipaiꞌo nii uzaida-kidan ĩdyaun paꞌidiꞌiti, diinaꞌitiꞌi Jesus tuma.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Aizii watominapa-kidaꞌazon unao naꞌapa Naobanai Jesus kiauzon kawanaꞌati. Jesus kaawan dono, aonaꞌo nii wakiwiitan mawakainao uaꞌati.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Mazan diiwaꞌo nii wanaobanaa paradan abata-kao, naꞌiki diiwaꞌo nii angelnao zowaunaa paradan abata-kao kapam, naꞌiki diiwaꞌo nii Tominkaru kuwudu aran abata-kao, naꞌiki wanaobanaa waꞌatin niꞌi naa aokazi iki. Naꞌiki mawakainao wuruꞌu zaamatainao kidaz Christ panaobanaa nii, kadishitan niꞌi naa pabaaranaa iki kiwiin.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Udaunaꞌan ipai waunao mishidainaouz, wuruꞌu kakupainao kidaz zii, sawataꞌaka-kao niꞌi naa ishaꞌiz bii iti baokopa kadishitainao tuma. Naꞌiaꞌo niꞌi naa waikodapan wanaobanaa ishaꞌiz bii ii. Uruu daunaꞌan wamashaapan niꞌi naa utuma karikaonan.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ukauꞌan ukowaada kapam ipai uiribannao ati wuruꞌu Jesus paradan kidaz, aonaa kizi ĩkashaꞌoratinan pairibannao dauꞌan, wuruꞌu mawakainao kidaz naa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.