1 Tessalonicenses 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wairibannao, mishi watominapa-kidan unao kaiman kidaꞌo mashaapa-karu dauꞌu, umashaapa-kinaa nii kaiman manawun, Tominkaru nyukunuu kawanaꞌati. Naꞌapaꞌa naa mishi umashaapan watominapa-kidan kawanaꞌati unao. Mazan aizii wanaobanaa Jesus aipan kawanaꞌati, waaipan umashaapan kaiman, powaꞌa zii umashaapauzon ai kiwiin.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Mazan ipai unao uaitapa wanaobanaa Jesus aipan kawanaꞌatiꞌo, naꞌiki ukakinaotan kawanaꞌatiꞌo waunao wuruꞌu wakakinaotanuz kapam unao.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tominkaru aipan ipai unao taapan unyukunuu kaiman paꞌidiwaru paꞌati, uaipan upanaꞌadan unyukunuu ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki aonaa uaipan umashaapan madoronaa-daun zunnao tuma, oo daonaioranao tuma.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ipai unao daonaioranao, Tominkaru aipan umashaapan kadoronaa zoobaba udaiaro tuma. Umashaapa kizi kaiman uawun zaꞌa, naꞌiki umashaapa kizi kapam kadoronaa zoobaba ipai pidannao awun zaꞌa.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Aonaa uaipan ukiaapan udaiaronao madoronaa-daun, baꞌoran pidannao mashaapan kawan, maaitapa-kainaouz Tominkaru.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ukauꞌan marii umashaapan kapam aitapin ipai uiribannao tuma. Aonaa Tominkaru aipan uantamikiipan oo ukimudautan uiribannao, paudaiaro oo paudaiaru dauꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan naꞌiaꞌoram pidan antamikiipaꞌo pairiban naꞌapa, Tominkaru patakaꞌutan nii uruu tuukiaꞌo idaꞌan manawun. Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu wakakinaopauzonuz unao, ipai wakowaadan uꞌati naꞌapa kidaꞌo dauꞌan wamakonkauzon dono unao diꞌii.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Aonaa Tominkaru zaamatan waunao mishidainao mashaapaꞌo nii mani madoronaa-daun, mazan uzaamatan waunao mashaapaꞌo nii kaiman manawun.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aizii naꞌiaꞌoram pidan maizoꞌatikaꞌo oo dikintapaꞌo wuruꞌu diꞌoraz kakinaoriꞌi, aonaa pidan kakinaori mani wuruꞌu udikintapaniaz, mazan udikintapan kakinaorii Tominkaru diꞌikiꞌo, taaꞌoraz waꞌati Kaimanaꞌo Doronaa.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Aizii, mishidainao marainpaakan dauꞌan, ipaiꞌi naa paꞌan unao aitapan. Ukauꞌan aonaꞌo nii paꞌan wasaadan uꞌati oo wakakinaowan unao powaꞌa zii koshan. Ushaꞌapanum kauꞌan ipaiꞌi naa Tominkaru tominapa-kidan naꞌiki ukakinaotan unao marainpaaka-karu dauꞌu.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Uruu idi utominapa-kida-kao kawanaꞌati mishi umashaapan, naꞌiki ukawanaꞌati kapam umarainpan ipai mishidainao, wuruꞌu kawiizi-tinpainao kidaz Macedonia Baara ii aka. Mazan wairibannao, tuukii waaipan umarainpan uiribannao, powaꞌa zii manawun kiwiitapaꞌo ai.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Waaipan umashaapan kaiman, naꞌiki mashaa, uiribannao bii an kida. Manaꞌa ukadakoinapa-kidaꞌanaꞌa oo udiꞌitapaꞌanaꞌa uiribannao kaudin-kizi, mazan udiꞌitinapa paꞌan ukaudin-kizi kida dauꞌu. Manaꞌa uzoonoꞌonaꞌa ukaudinan ai, ukaudin mishiꞌoraiman minziiwa, uikoda kizi uaipan ati aimaakan umashaapa-kinaa nii, aonaa kizi udopian baꞌoran pidannao ati. Ukauꞌan ushaꞌapatinaꞌa naa, naꞌapa wakakinaotauzon kawanaꞌati unao.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Aizii, mishi ushaꞌapatinan an naꞌapa, tuukiaꞌo nii mamishida-kainao diꞌitapan ukaduz, tuukiaꞌo nii ĩkibaꞌazoo-kidan pashaꞌapaapan dikauda kidaꞌo aimaakan uawun zaꞌa. Naꞌiki uikodan nii ipai aimaakan uꞌati, aonaa kanomaꞌo nii uaipan baꞌoran pidannao ai.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Wairibannao wakowaadaꞌazon ipai unao ati, waaipan uaitapan kaimanaiman mawakainao pidannao dauꞌan. Aonaa kizi unyukunuu kashaꞌoratinan ĩdauꞌati, baꞌoran pidannao kawan, aonaꞌoraz ĩaitapan kakupa-karu nii karikaonan Tominkaru tuma diinaꞌitiꞌi.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Wamishida Tominkaru kadishita-kidan Jesus pabaaranaa iki, ukauꞌan wamishida kapam, diinaꞌitiꞌi naꞌapaꞌo nii Tominkaru kadishita-kidan ipai mawakainao wuruꞌu zaamatainao kidaz Jesus panaobanaa nii. Naꞌiki ipaiꞌo nii uzaida-kidan ĩdyaun paꞌidiꞌiti, diinaꞌitiꞌi Jesus tuma.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Aizii watominapa-kidaꞌazon unao naꞌapa Naobanai Jesus kiauzon kawanaꞌati. Jesus kaawan dono, aonaꞌo nii wakiwiitan mawakainao uaꞌati.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mazan diiwaꞌo nii wanaobanaa paradan abata-kao, naꞌiki diiwaꞌo nii angelnao zowaunaa paradan abata-kao kapam, naꞌiki diiwaꞌo nii Tominkaru kuwudu aran abata-kao, naꞌiki wanaobanaa waꞌatin niꞌi naa aokazi iki. Naꞌiki mawakainao wuruꞌu zaamatainao kidaz Christ panaobanaa nii, kadishitan niꞌi naa pabaaranaa iki kiwiin.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Udaunaꞌan ipai waunao mishidainaouz, wuruꞌu kakupainao kidaz zii, sawataꞌaka-kao niꞌi naa ishaꞌiz bii iti baokopa kadishitainao tuma. Naꞌiaꞌo niꞌi naa waikodapan wanaobanaa ishaꞌiz bii ii. Uruu daunaꞌan wamashaapan niꞌi naa utuma karikaonan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ukauꞌan ukowaada kapam ipai uiribannao ati wuruꞌu Jesus paradan kidaz, aonaa kizi ĩkashaꞌoratinan pairibannao dauꞌan, wuruꞌu mawakainao kidaz naa.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.