1 Tessalonicenses 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aizii wamakaꞌiitakan idiꞌi naa manawun wanaꞌan daꞌaꞌa, maabataka-daun unao diꞌiki oo unao dauꞌan, tuukii wadopian. Wamakoꞌozon padamata unao diꞌiti, mazan aonaa turuu wamakon ipai daunuudaꞌu. Uruu idi dyaꞌutam wawaꞌakinan daꞌaꞌa Athens idaꞌa.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Mazan wadyuuda soo pabaꞌoran karikaonan Timothy, wamin-kaudinan, kaminkaꞌuupauzoz wakaudinan Tominkaru ati, naꞌiki kaminkaꞌuupauzoz wakowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu. Wadyuudan uruu, maꞌozakadaꞌo nii unao nyukunuu, umishida-kinaa nii Christ powaꞌa zii manawun.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa waaipan aonaa baudaꞌapa unao kashadinan oo padantan powaa iti, upatakaꞌuta-kao idi. Mazan aonaa umaaitapakanii mani wuruꞌu, ipai unao, uaitapa Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu, ipai waunao mishidainao baiatan dikauda kidaꞌo aimaakan Christ dikin ii.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu wakuwaaz kiwiitapa, wamakonkan dono unao diꞌii. Wakowaada shaꞌatii uꞌati ipai waunao mishidainao, wabaiatan nii dikauda kidaꞌo aimaakan Christ dikin ii. Aizii mishi utukapan ipai aimaakan shaꞌapan, naꞌapa manawun waparadan kawanaꞌati.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Uruu idiꞌo õdyuudan Timothy unao diꞌiti. Õmakaꞌiitakan idiꞌi naa manawun õnaꞌan daꞌaꞌa maabataka-daun unao dauꞌu, naꞌiki õabataꞌazon idi naꞌapam unao nyukunuu, pakawan zii umishidan oo aonaꞌa naa. Õzauda-kidan Satan, wuruꞌu mariidapauzoz pidannao nyukunuu, tanawatin-kidan unao umishidapan ai Christ. Naꞌiki õzauda-kidan utanawatin-kidan unao powaa iti. Umishiin an utanawatinan, ukauꞌan madiwautapa-kaꞌo karikaonan wuruꞌu wakaudinanuz.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Mazan Timothy kaawan daunaꞌan zii unao diꞌiki, wanyukunuu saabainan, ukowaadan idi waꞌati, pakawan umishidapan Jesus Christ, naꞌiki pakawan umarainpaakan. Naꞌiki ukowaadan waꞌati, karikaonan kapam unyukunuitapan waunao kaimanaꞌo idaꞌan. Naꞌiki ukowaadan kapam waꞌati tuukii utukapaꞌazon waunao, naꞌapa watukapaꞌazon kawan unao.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Wairibannao, wabaiatan puꞌaꞌo manawun dikauda kidaꞌo aimaakan wuruꞌu waabatanuz uunamunaa pakawan umishidapan, naꞌiki sariapa mishi wanyukunuu wamaꞌozakadinan.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Aizii sookaꞌa naa wanyukunuu, waabatan idi pakawan zii maꞌozaka umishidapan Christ.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Tuukii manawun wakonaukii-kidan Tominkaru, “kaiman” wakian uꞌati unao dauꞌan. Naꞌiki Tominkaru aitapa naꞌapam ukonaukiidan wanyukunuu, waabatan idi kuwai unao dauꞌu.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo wapishautan Tominkaru watoriinpan idaꞌan uꞌati, marii kizi udaꞌatan waponaa nii, wamako-kinaa nii unao diꞌiti, waipaidaꞌan kiziꞌi naa wakuwaa aonaꞌoraz zii wakowaadan uꞌati, unyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, naꞌiki umishida-kinaa nii Christ powaꞌa zii manawun.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Marii Tominkaru, waDaruz naꞌiki wanaobanaa Jesus daꞌatan waponaa, wamako-kinaa nii unao diꞌiti.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Marii wanaobanaa taan marainpaaka-karu unyukunuu iti, umarainapa kizi ipai uiribannao, naꞌiki ipai baꞌoran pidannao powaꞌa zii kiwiiniꞌo ai, naꞌapa wamarainpauzon kawan unao.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Aizii umarainpaakan an mishi powaꞌa zii, wanaobanaa maꞌozakadan nii unyukunuu ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki Tominkaru waDaru tukapan nii unyukunuu, kaiman kida paꞌidiwaru. Uruu idi aonaꞌo nii ubaꞌazootinan, utukapan idi unao kaimanainao pidannao nii, ukadishitan dono ukanaapu iti diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus kaawan dono baokopa papidanannao tuma.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.