1 Tessalonicenses 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aizii wamakaꞌiitakan idiꞌi naa manawun wanaꞌan daꞌaꞌa, maabataka-daun unao diꞌiki oo unao dauꞌan, tuukii wadopian. Wamakoꞌozon padamata unao diꞌiti, mazan aonaa turuu wamakon ipai daunuudaꞌu. Uruu idi dyaꞌutam wawaꞌakinan daꞌaꞌa Athens idaꞌa.
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 Mazan wadyuuda soo pabaꞌoran karikaonan Timothy, wamin-kaudinan, kaminkaꞌuupauzoz wakaudinan Tominkaru ati, naꞌiki kaminkaꞌuupauzoz wakowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu. Wadyuudan uruu, maꞌozakadaꞌo nii unao nyukunuu, umishida-kinaa nii Christ powaꞌa zii manawun.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa waaipan aonaa baudaꞌapa unao kashadinan oo padantan powaa iti, upatakaꞌuta-kao idi. Mazan aonaa umaaitapakanii mani wuruꞌu, ipai unao, uaitapa Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu, ipai waunao mishidainao baiatan dikauda kidaꞌo aimaakan Christ dikin ii.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu wakuwaaz kiwiitapa, wamakonkan dono unao diꞌii. Wakowaada shaꞌatii uꞌati ipai waunao mishidainao, wabaiatan nii dikauda kidaꞌo aimaakan Christ dikin ii. Aizii mishi utukapan ipai aimaakan shaꞌapan, naꞌapa manawun waparadan kawanaꞌati.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Uruu idiꞌo õdyuudan Timothy unao diꞌiti. Õmakaꞌiitakan idiꞌi naa manawun õnaꞌan daꞌaꞌa maabataka-daun unao dauꞌu, naꞌiki õabataꞌazon idi naꞌapam unao nyukunuu, pakawan zii umishidan oo aonaꞌa naa. Õzauda-kidan Satan, wuruꞌu mariidapauzoz pidannao nyukunuu, tanawatin-kidan unao umishidapan ai Christ. Naꞌiki õzauda-kidan utanawatin-kidan unao powaa iti. Umishiin an utanawatinan, ukauꞌan madiwautapa-kaꞌo karikaonan wuruꞌu wakaudinanuz.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Mazan Timothy kaawan daunaꞌan zii unao diꞌiki, wanyukunuu saabainan, ukowaadan idi waꞌati, pakawan umishidapan Jesus Christ, naꞌiki pakawan umarainpaakan. Naꞌiki ukowaadan waꞌati, karikaonan kapam unyukunuitapan waunao kaimanaꞌo idaꞌan. Naꞌiki ukowaadan kapam waꞌati tuukii utukapaꞌazon waunao, naꞌapa watukapaꞌazon kawan unao.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Wairibannao, wabaiatan puꞌaꞌo manawun dikauda kidaꞌo aimaakan wuruꞌu waabatanuz uunamunaa pakawan umishidapan, naꞌiki sariapa mishi wanyukunuu wamaꞌozakadinan.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Aizii sookaꞌa naa wanyukunuu, waabatan idi pakawan zii maꞌozaka umishidapan Christ.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Tuukii manawun wakonaukii-kidan Tominkaru, “kaiman” wakian uꞌati unao dauꞌan. Naꞌiki Tominkaru aitapa naꞌapam ukonaukiidan wanyukunuu, waabatan idi kuwai unao dauꞌu.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo wapishautan Tominkaru watoriinpan idaꞌan uꞌati, marii kizi udaꞌatan waponaa nii, wamako-kinaa nii unao diꞌiti, waipaidaꞌan kiziꞌi naa wakuwaa aonaꞌoraz zii wakowaadan uꞌati, unyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, naꞌiki umishida-kinaa nii Christ powaꞌa zii manawun.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Marii Tominkaru, waDaruz naꞌiki wanaobanaa Jesus daꞌatan waponaa, wamako-kinaa nii unao diꞌiti.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Marii wanaobanaa taan marainpaaka-karu unyukunuu iti, umarainapa kizi ipai uiribannao, naꞌiki ipai baꞌoran pidannao powaꞌa zii kiwiiniꞌo ai, naꞌapa wamarainpauzon kawan unao.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Aizii umarainpaakan an mishi powaꞌa zii, wanaobanaa maꞌozakadan nii unyukunuu ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki Tominkaru waDaru tukapan nii unyukunuu, kaiman kida paꞌidiwaru. Uruu idi aonaꞌo nii ubaꞌazootinan, utukapan idi unao kaimanainao pidannao nii, ukadishitan dono ukanaapu iti diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus kaawan dono baokopa papidanannao tuma.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.