1 Tessalonicenses 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aizii wamakaꞌiitakan idiꞌi naa manawun wanaꞌan daꞌaꞌa, maabataka-daun unao diꞌiki oo unao dauꞌan, tuukii wadopian. Wamakoꞌozon padamata unao diꞌiti, mazan aonaa turuu wamakon ipai daunuudaꞌu. Uruu idi dyaꞌutam wawaꞌakinan daꞌaꞌa Athens idaꞌa.
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 Mazan wadyuuda soo pabaꞌoran karikaonan Timothy, wamin-kaudinan, kaminkaꞌuupauzoz wakaudinan Tominkaru ati, naꞌiki kaminkaꞌuupauzoz wakowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu. Wadyuudan uruu, maꞌozakadaꞌo nii unao nyukunuu, umishida-kinaa nii Christ powaꞌa zii manawun.
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa waaipan aonaa baudaꞌapa unao kashadinan oo padantan powaa iti, upatakaꞌuta-kao idi. Mazan aonaa umaaitapakanii mani wuruꞌu, ipai unao, uaitapa Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu, ipai waunao mishidainao baiatan dikauda kidaꞌo aimaakan Christ dikin ii.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu wakuwaaz kiwiitapa, wamakonkan dono unao diꞌii. Wakowaada shaꞌatii uꞌati ipai waunao mishidainao, wabaiatan nii dikauda kidaꞌo aimaakan Christ dikin ii. Aizii mishi utukapan ipai aimaakan shaꞌapan, naꞌapa manawun waparadan kawanaꞌati.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Uruu idiꞌo õdyuudan Timothy unao diꞌiti. Õmakaꞌiitakan idiꞌi naa manawun õnaꞌan daꞌaꞌa maabataka-daun unao dauꞌu, naꞌiki õabataꞌazon idi naꞌapam unao nyukunuu, pakawan zii umishidan oo aonaꞌa naa. Õzauda-kidan Satan, wuruꞌu mariidapauzoz pidannao nyukunuu, tanawatin-kidan unao umishidapan ai Christ. Naꞌiki õzauda-kidan utanawatin-kidan unao powaa iti. Umishiin an utanawatinan, ukauꞌan madiwautapa-kaꞌo karikaonan wuruꞌu wakaudinanuz.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Mazan Timothy kaawan daunaꞌan zii unao diꞌiki, wanyukunuu saabainan, ukowaadan idi waꞌati, pakawan umishidapan Jesus Christ, naꞌiki pakawan umarainpaakan. Naꞌiki ukowaadan waꞌati, karikaonan kapam unyukunuitapan waunao kaimanaꞌo idaꞌan. Naꞌiki ukowaadan kapam waꞌati tuukii utukapaꞌazon waunao, naꞌapa watukapaꞌazon kawan unao.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Wairibannao, wabaiatan puꞌaꞌo manawun dikauda kidaꞌo aimaakan wuruꞌu waabatanuz uunamunaa pakawan umishidapan, naꞌiki sariapa mishi wanyukunuu wamaꞌozakadinan.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Aizii sookaꞌa naa wanyukunuu, waabatan idi pakawan zii maꞌozaka umishidapan Christ.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Tuukii manawun wakonaukii-kidan Tominkaru, “kaiman” wakian uꞌati unao dauꞌan. Naꞌiki Tominkaru aitapa naꞌapam ukonaukiidan wanyukunuu, waabatan idi kuwai unao dauꞌu.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo wapishautan Tominkaru watoriinpan idaꞌan uꞌati, marii kizi udaꞌatan waponaa nii, wamako-kinaa nii unao diꞌiti, waipaidaꞌan kiziꞌi naa wakuwaa aonaꞌoraz zii wakowaadan uꞌati, unyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, naꞌiki umishida-kinaa nii Christ powaꞌa zii manawun.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Marii Tominkaru, waDaruz naꞌiki wanaobanaa Jesus daꞌatan waponaa, wamako-kinaa nii unao diꞌiti.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Marii wanaobanaa taan marainpaaka-karu unyukunuu iti, umarainapa kizi ipai uiribannao, naꞌiki ipai baꞌoran pidannao powaꞌa zii kiwiiniꞌo ai, naꞌapa wamarainpauzon kawan unao.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Aizii umarainpaakan an mishi powaꞌa zii, wanaobanaa maꞌozakadan nii unyukunuu ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki Tominkaru waDaru tukapan nii unyukunuu, kaiman kida paꞌidiwaru. Uruu idi aonaꞌo nii ubaꞌazootinan, utukapan idi unao kaimanainao pidannao nii, ukadishitan dono ukanaapu iti diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus kaawan dono baokopa papidanannao tuma.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.