1 João 5
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Ipai pidan mishidaꞌoraz Christ wuruꞌu Jesus, uruu Tominkaru dani. Naꞌiki pidan marainpaꞌo waDaru Tominkaru, umarainapa kapam udainao.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kaikapaꞌo wuruꞌu waaitapanuz wamarainpan Tominkaru dainao: wamarainpan idaꞌan Tominkaru, naꞌiki washaꞌapaapan idaꞌan udyuudaniaz shaꞌapata-kao.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Umishiin an wamarainpan Tominkaru, washaꞌapaapan nii udyuudaniaz shaꞌapata-kao. Naꞌiki aonaa kashaꞌapannaꞌo mani wuruꞌu udyuudaniaz shaꞌapata-kao,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ushaꞌapanum kauꞌan ipai Tominkaru dainao, turuu ĩdikintan oiaꞌo. Naꞌiki ĩwazootanuz pamishidapan idi Jesus Christ.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aonaa kanom kaꞌiitan padikintan oiaꞌo, soo pidan, mishidaꞌoraz Tominkaru Dani wuruꞌu Jesus.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus Christ, uruu kaawaꞌoraz aokazi iki, uruu chikaawunuu-kidinaꞌoraz wunu idi, naꞌiki uruu shootaꞌoraz uizain umawakan dono. Aonaa soo wunu idaꞌan mani karikaonan ukainaabata-kao Christ wuruꞌu uruuz, mazan uizain shootan idaꞌan kapam. Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa kainaabata kapam mishiꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz aimaakan kida. Ushaꞌapanum kauꞌan Kaimanaꞌo Doronaa, ukaduz ukainaabatauzon mishiꞌo aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ukauꞌan kainaꞌa idikinaudaꞌu aimaakan kainaabataꞌo waꞌati Jesus dauaꞌo [aokazi ii: waDaru Tominkaru, Parada-karu, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa; ipai idikinaudaꞌu ĩdyaun, ĩkainaabata baudaꞌapaꞌo aimaakan Jesus dauꞌu.
7 Há três que dão testemunho:
8 Naꞌiki kainaꞌa idikinaudaꞌu aimaakan kainaabataꞌo waꞌati Jesus dauaꞌo imiꞌi baaraꞌa:] Kaimanaꞌo Doronaa, naꞌiki uchikaawunuu-kidinan wunu idi, naꞌiki uizain shootan umawakan dono; ipai idikinaudaꞌu ĩdyaun, ĩkainaabata baudaꞌapaꞌo aimaakan Jesus dauꞌu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Pidan kakuwaapan an paaitapanii dauꞌu, wamishidaꞌaka ukuwaa. Ukauꞌan Tominkaru kuwaa umanawunun idi pidan kuwaa ai, wamishida paꞌi ukainaabataniaz aimaakan kida waꞌati. Aitaniiman ukuwaa umanawunun, ushaꞌapanum kauꞌan uruu Tominkaru, naꞌiki pauDani dauaꞌo wuruꞌu ukakuwaapanuz.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ukauꞌan pidan mishidan an Jesus, Tominkaru Danin, uaitapa mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru kuwaa kidaz. Mazan pidan, aonaꞌoraz umishidan Tominkaru kuwaa, udakotan Tominkaru mariidinauzonii wuruꞌu, ushaꞌapanum kauꞌan, aonaa umishidan Tominkaru kuwaa pauDani dauaꞌoraz.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Kaikapaꞌo wuruꞌu ukuwaaz: Tominkaru taaniꞌi naa waꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu, naꞌiki wazaamatanuzu Tominkaru Dani idaꞌan.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Pidan zaamatinpaꞌo Tominkaru Dani idaꞌati, kainaꞌaꞌoraꞌa naa karikaonanuꞌo kakupa-karu uꞌidaꞌa. Mazan pidan, aonaꞌoraz uzaamatinpan Tominkaru Dani idaꞌati, aonaa karikaonanuꞌo kakupa-karu nii uꞌidaꞌa.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Õsaadan diꞌoraꞌa kaarita unao ati, mishidainao Jesus Tominkaru Danin, uaitapa kizi kainaꞌaꞌoraꞌa naa karikaonanuꞌo kakupa-karu uꞌidaꞌa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ukauꞌan aonaa kandii nii wakibaꞌazon wawaꞌatin Tominkaru idaꞌati, waaitapan idi unyukunuupan nii waunao naꞌapainim dono wapishaan aimaakan uꞌati, unyukunuu aipan kawanaꞌati.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Waaitapan idi unyukunuupan nii waunao, wapishaan dono aimaakan uꞌati, waaitapa utaan nii waꞌati wapishaaniaz.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Aizii baudaꞌapa unao, utukapan an mani umin-mishidan shaꞌapatan oiaꞌo, mazan aonaa tawuru kaduz oiaꞌo maniꞌi, buuta-kidaꞌoraz pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti, marii upishaan Tominkaru kazannaatan wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz oiaꞌo, Tominkaru taan nii uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu. Kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz, pidannao shaꞌapatainao oiaꞌo dauꞌatiꞌo, mazan aonaa tawuru kaduz oiaꞌo maniꞌi buuta-kidaꞌoraz pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti. Kainaꞌa mishi oiaꞌo, uruu buuta-kidaꞌo pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti. Mazan aonaa õkian mani, upishaa kizi Tominkaru kazannaatan shaꞌapataꞌoraz uruu kaduz oiaꞌo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ipai aimaakan shaꞌapata-kariwaiz panaꞌiti Tominkaru aipan ai, oiaꞌo wuruꞌu. Mazan kainaꞌa oiaꞌo kida, aonaa ubuuta-kidan pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Waaitapa, Tominkaru dainao, aonaꞌa naa ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru Dani, Jesus Christ, kazannaatapaniꞌi naa ĩdyaun, ukauꞌan aonaa Satan kaꞌiitan pakaziwan ĩdyaun.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Waaitapa, Tominkaru dainao waunao, mazan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru, Satan kazowautapanii ĩdyaun.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Waaitapa mishiꞌo Tominkaru Dani kaawan imiꞌi baara ati, naꞌiki ukainaabata aimaakan kida waꞌati, turuu kizi waaitapan wuruꞌu mishiꞌoraz Tominkaru. Wazaamatinpan mishiꞌo Tominkaru idaꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan uDani, Jesus Christ idaꞌatiꞌo wazaamatinpan. Soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru, naꞌiki uruu baudaꞌapa karikaonanuꞌo kakupa-kinai.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ukauꞌan õkian uꞌati õmarainapanii koraiziannao, uzaudin, manaꞌa utaainaꞌanaꞌa wuru atiꞌi tanawataꞌo niꞌoraz panaꞌiti unyukunuu mishiꞌo Tominkaru ai.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.