1 João 5
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Ipai pidan mishidaꞌoraz Christ wuruꞌu Jesus, uruu Tominkaru dani. Naꞌiki pidan marainpaꞌo waDaru Tominkaru, umarainapa kapam udainao.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Kaikapaꞌo wuruꞌu waaitapanuz wamarainpan Tominkaru dainao: wamarainpan idaꞌan Tominkaru, naꞌiki washaꞌapaapan idaꞌan udyuudaniaz shaꞌapata-kao.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Umishiin an wamarainpan Tominkaru, washaꞌapaapan nii udyuudaniaz shaꞌapata-kao. Naꞌiki aonaa kashaꞌapannaꞌo mani wuruꞌu udyuudaniaz shaꞌapata-kao,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ushaꞌapanum kauꞌan ipai Tominkaru dainao, turuu ĩdikintan oiaꞌo. Naꞌiki ĩwazootanuz pamishidapan idi Jesus Christ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Aonaa kanom kaꞌiitan padikintan oiaꞌo, soo pidan, mishidaꞌoraz Tominkaru Dani wuruꞌu Jesus.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Christ, uruu kaawaꞌoraz aokazi iki, uruu chikaawunuu-kidinaꞌoraz wunu idi, naꞌiki uruu shootaꞌoraz uizain umawakan dono. Aonaa soo wunu idaꞌan mani karikaonan ukainaabata-kao Christ wuruꞌu uruuz, mazan uizain shootan idaꞌan kapam. Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa kainaabata kapam mishiꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz aimaakan kida. Ushaꞌapanum kauꞌan Kaimanaꞌo Doronaa, ukaduz ukainaabatauzon mishiꞌo aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ukauꞌan kainaꞌa idikinaudaꞌu aimaakan kainaabataꞌo waꞌati Jesus dauaꞌo [aokazi ii: waDaru Tominkaru, Parada-karu, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa; ipai idikinaudaꞌu ĩdyaun, ĩkainaabata baudaꞌapaꞌo aimaakan Jesus dauꞌu.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Naꞌiki kainaꞌa idikinaudaꞌu aimaakan kainaabataꞌo waꞌati Jesus dauaꞌo imiꞌi baaraꞌa:] Kaimanaꞌo Doronaa, naꞌiki uchikaawunuu-kidinan wunu idi, naꞌiki uizain shootan umawakan dono; ipai idikinaudaꞌu ĩdyaun, ĩkainaabata baudaꞌapaꞌo aimaakan Jesus dauꞌu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Pidan kakuwaapan an paaitapanii dauꞌu, wamishidaꞌaka ukuwaa. Ukauꞌan Tominkaru kuwaa umanawunun idi pidan kuwaa ai, wamishida paꞌi ukainaabataniaz aimaakan kida waꞌati. Aitaniiman ukuwaa umanawunun, ushaꞌapanum kauꞌan uruu Tominkaru, naꞌiki pauDani dauaꞌo wuruꞌu ukakuwaapanuz.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ukauꞌan pidan mishidan an Jesus, Tominkaru Danin, uaitapa mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru kuwaa kidaz. Mazan pidan, aonaꞌoraz umishidan Tominkaru kuwaa, udakotan Tominkaru mariidinauzonii wuruꞌu, ushaꞌapanum kauꞌan, aonaa umishidan Tominkaru kuwaa pauDani dauaꞌoraz.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Kaikapaꞌo wuruꞌu ukuwaaz: Tominkaru taaniꞌi naa waꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu, naꞌiki wazaamatanuzu Tominkaru Dani idaꞌan.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Pidan zaamatinpaꞌo Tominkaru Dani idaꞌati, kainaꞌaꞌoraꞌa naa karikaonanuꞌo kakupa-karu uꞌidaꞌa. Mazan pidan, aonaꞌoraz uzaamatinpan Tominkaru Dani idaꞌati, aonaa karikaonanuꞌo kakupa-karu nii uꞌidaꞌa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Õsaadan diꞌoraꞌa kaarita unao ati, mishidainao Jesus Tominkaru Danin, uaitapa kizi kainaꞌaꞌoraꞌa naa karikaonanuꞌo kakupa-karu uꞌidaꞌa.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ukauꞌan aonaa kandii nii wakibaꞌazon wawaꞌatin Tominkaru idaꞌati, waaitapan idi unyukunuupan nii waunao naꞌapainim dono wapishaan aimaakan uꞌati, unyukunuu aipan kawanaꞌati.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Waaitapan idi unyukunuupan nii waunao, wapishaan dono aimaakan uꞌati, waaitapa utaan nii waꞌati wapishaaniaz.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Aizii baudaꞌapa unao, utukapan an mani umin-mishidan shaꞌapatan oiaꞌo, mazan aonaa tawuru kaduz oiaꞌo maniꞌi, buuta-kidaꞌoraz pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti, marii upishaan Tominkaru kazannaatan wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz oiaꞌo, Tominkaru taan nii uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu. Kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz, pidannao shaꞌapatainao oiaꞌo dauꞌatiꞌo, mazan aonaa tawuru kaduz oiaꞌo maniꞌi buuta-kidaꞌoraz pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti. Kainaꞌa mishi oiaꞌo, uruu buuta-kidaꞌo pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti. Mazan aonaa õkian mani, upishaa kizi Tominkaru kazannaatan shaꞌapataꞌoraz uruu kaduz oiaꞌo.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ipai aimaakan shaꞌapata-kariwaiz panaꞌiti Tominkaru aipan ai, oiaꞌo wuruꞌu. Mazan kainaꞌa oiaꞌo kida, aonaa ubuuta-kidan pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Waaitapa, Tominkaru dainao, aonaꞌa naa ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru Dani, Jesus Christ, kazannaatapaniꞌi naa ĩdyaun, ukauꞌan aonaa Satan kaꞌiitan pakaziwan ĩdyaun.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Waaitapa, Tominkaru dainao waunao, mazan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru, Satan kazowautapanii ĩdyaun.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Waaitapa mishiꞌo Tominkaru Dani kaawan imiꞌi baara ati, naꞌiki ukainaabata aimaakan kida waꞌati, turuu kizi waaitapan wuruꞌu mishiꞌoraz Tominkaru. Wazaamatinpan mishiꞌo Tominkaru idaꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan uDani, Jesus Christ idaꞌatiꞌo wazaamatinpan. Soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru, naꞌiki uruu baudaꞌapa karikaonanuꞌo kakupa-kinai.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ukauꞌan õkian uꞌati õmarainapanii koraiziannao, uzaudin, manaꞌa utaainaꞌanaꞌa wuru atiꞌi tanawataꞌo niꞌoraz panaꞌiti unyukunuu mishiꞌo Tominkaru ai.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.