1 João 5

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipai pidan mishidaꞌoraz Christ wuruꞌu Jesus, uruu Tominkaru dani. Naꞌiki pidan marainpaꞌo waDaru Tominkaru, umarainapa kapam udainao.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kaikapaꞌo wuruꞌu waaitapanuz wamarainpan Tominkaru dainao: wamarainpan idaꞌan Tominkaru, naꞌiki washaꞌapaapan idaꞌan udyuudaniaz shaꞌapata-kao.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Umishiin an wamarainpan Tominkaru, washaꞌapaapan nii udyuudaniaz shaꞌapata-kao. Naꞌiki aonaa kashaꞌapannaꞌo mani wuruꞌu udyuudaniaz shaꞌapata-kao,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ushaꞌapanum kauꞌan ipai Tominkaru dainao, turuu ĩdikintan oiaꞌo. Naꞌiki ĩwazootanuz pamishidapan idi Jesus Christ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Aonaa kanom kaꞌiitan padikintan oiaꞌo, soo pidan, mishidaꞌoraz Tominkaru Dani wuruꞌu Jesus.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesus Christ, uruu kaawaꞌoraz aokazi iki, uruu chikaawunuu-kidinaꞌoraz wunu idi, naꞌiki uruu shootaꞌoraz uizain umawakan dono. Aonaa soo wunu idaꞌan mani karikaonan ukainaabata-kao Christ wuruꞌu uruuz, mazan uizain shootan idaꞌan kapam. Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa kainaabata kapam mishiꞌo wuruꞌu naꞌapaꞌoraz aimaakan kida. Ushaꞌapanum kauꞌan Kaimanaꞌo Doronaa, ukaduz ukainaabatauzon mishiꞌo aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ukauꞌan kainaꞌa idikinaudaꞌu aimaakan kainaabataꞌo waꞌati Jesus dauaꞌo [aokazi ii: waDaru Tominkaru, Parada-karu, naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa; ipai idikinaudaꞌu ĩdyaun, ĩkainaabata baudaꞌapaꞌo aimaakan Jesus dauꞌu.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Naꞌiki kainaꞌa idikinaudaꞌu aimaakan kainaabataꞌo waꞌati Jesus dauaꞌo imiꞌi baaraꞌa:] Kaimanaꞌo Doronaa, naꞌiki uchikaawunuu-kidinan wunu idi, naꞌiki uizain shootan umawakan dono; ipai idikinaudaꞌu ĩdyaun, ĩkainaabata baudaꞌapaꞌo aimaakan Jesus dauꞌu.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Pidan kakuwaapan an paaitapanii dauꞌu, wamishidaꞌaka ukuwaa. Ukauꞌan Tominkaru kuwaa umanawunun idi pidan kuwaa ai, wamishida paꞌi ukainaabataniaz aimaakan kida waꞌati. Aitaniiman ukuwaa umanawunun, ushaꞌapanum kauꞌan uruu Tominkaru, naꞌiki pauDani dauaꞌo wuruꞌu ukakuwaapanuz.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ukauꞌan pidan mishidan an Jesus, Tominkaru Danin, uaitapa mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru kuwaa kidaz. Mazan pidan, aonaꞌoraz umishidan Tominkaru kuwaa, udakotan Tominkaru mariidinauzonii wuruꞌu, ushaꞌapanum kauꞌan, aonaa umishidan Tominkaru kuwaa pauDani dauaꞌoraz.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Kaikapaꞌo wuruꞌu ukuwaaz: Tominkaru taaniꞌi naa waꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu, naꞌiki wazaamatanuzu Tominkaru Dani idaꞌan.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Pidan zaamatinpaꞌo Tominkaru Dani idaꞌati, kainaꞌaꞌoraꞌa naa karikaonanuꞌo kakupa-karu uꞌidaꞌa. Mazan pidan, aonaꞌoraz uzaamatinpan Tominkaru Dani idaꞌati, aonaa karikaonanuꞌo kakupa-karu nii uꞌidaꞌa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Õsaadan diꞌoraꞌa kaarita unao ati, mishidainao Jesus Tominkaru Danin, uaitapa kizi kainaꞌaꞌoraꞌa naa karikaonanuꞌo kakupa-karu uꞌidaꞌa.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ukauꞌan aonaa kandii nii wakibaꞌazon wawaꞌatin Tominkaru idaꞌati, waaitapan idi unyukunuupan nii waunao naꞌapainim dono wapishaan aimaakan uꞌati, unyukunuu aipan kawanaꞌati.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Waaitapan idi unyukunuupan nii waunao, wapishaan dono aimaakan uꞌati, waaitapa utaan nii waꞌati wapishaaniaz.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Aizii baudaꞌapa unao, utukapan an mani umin-mishidan shaꞌapatan oiaꞌo, mazan aonaa tawuru kaduz oiaꞌo maniꞌi, buuta-kidaꞌoraz pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti, marii upishaan Tominkaru kazannaatan wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz oiaꞌo, Tominkaru taan nii uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu. Kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz, pidannao shaꞌapatainao oiaꞌo dauꞌatiꞌo, mazan aonaa tawuru kaduz oiaꞌo maniꞌi buuta-kidaꞌoraz pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti. Kainaꞌa mishi oiaꞌo, uruu buuta-kidaꞌo pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti. Mazan aonaa õkian mani, upishaa kizi Tominkaru kazannaatan shaꞌapataꞌoraz uruu kaduz oiaꞌo.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ipai aimaakan shaꞌapata-kariwaiz panaꞌiti Tominkaru aipan ai, oiaꞌo wuruꞌu. Mazan kainaꞌa oiaꞌo kida, aonaa ubuuta-kidan pidan karikaonanuꞌo mawaka-karu diꞌiti.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Waaitapa, Tominkaru dainao, aonaꞌa naa ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru Dani, Jesus Christ, kazannaatapaniꞌi naa ĩdyaun, ukauꞌan aonaa Satan kaꞌiitan pakaziwan ĩdyaun.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Waaitapa, Tominkaru dainao waunao, mazan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩaitapan Tominkaru, Satan kazowautapanii ĩdyaun.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Waaitapa mishiꞌo Tominkaru Dani kaawan imiꞌi baara ati, naꞌiki ukainaabata aimaakan kida waꞌati, turuu kizi waaitapan wuruꞌu mishiꞌoraz Tominkaru. Wazaamatinpan mishiꞌo Tominkaru idaꞌati, ushaꞌapanum kauꞌan uDani, Jesus Christ idaꞌatiꞌo wazaamatinpan. Soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru, naꞌiki uruu baudaꞌapa karikaonanuꞌo kakupa-kinai.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ukauꞌan õkian uꞌati õmarainapanii koraiziannao, uzaudin, manaꞌa utaainaꞌanaꞌa wuru atiꞌi tanawataꞌo niꞌoraz panaꞌiti unyukunuu mishiꞌo Tominkaru ai.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.