1 João 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Utukapa naꞌapam waDaru Tominkaru marainpan manawun waunao, turuu wadakota-kao Tominkaru dainao nii: mishiꞌo udainao waunao. Mazan pidannao, imiꞌi baaraꞌa kidaꞌo aimaakan dauaꞌoraz karikaonan ĩdiꞌitinpan, aonaa ĩaitapan uruu, ukauꞌan aonaa ĩaitapan Tominkaru dainao waunao.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Õmarainapanii õmin-mishidannao, mishi Tominkaru dainaouꞌu naa waunao, mazan aonaa zii ukainaabatinan naꞌapam nii waunao diinaꞌitiꞌi Christ waꞌatin dono. Mazan waaitapa, ukaawan dono uruu kawanuꞌo nii waunao, ushaꞌapanum kauꞌan watukapan nii naꞌapaꞌoram manawun uruu.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ukauꞌan pidan zaudapaꞌoraz naa patominan Christ kawan diinaꞌitiꞌi, marii paꞌi udadaradan naa panyukunuu oiaꞌo ai, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa oiaꞌo nii Christ idaꞌa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ipai pidan shaꞌapaapaꞌoraz oiaꞌo, dikintapaꞌo Tominkaru kakinaori wuruꞌu. Ushaꞌapanum kauꞌan oiaꞌo wuruꞌu kakinaorii dikintapa-kaoaz.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Uaitapanii Jesus kaawankan soꞌotaꞌo nii waꞌoian kida. Aizii uruu, aonaꞌo uꞌoian.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ukauꞌan pidan zaamatinpaꞌo Christ idaꞌati aonaꞌo niꞌi naa ushaꞌapaapan oiaꞌo. Mazan pidan pakawanuꞌoraz zii ushaꞌapaapan oiaꞌo, aonaꞌo uaitapauzon naꞌiki aonaꞌo uzaamatinpan Christ idaꞌati wuruꞌu.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Õmarainapanii koraiziannao, manaꞌa utaapadaꞌanaꞌa pidan pozawata-kidan unao: pidan kaimanaꞌo, ushaꞌapata kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki kaimanaꞌo Tominkaru awun zaꞌa wuruꞌu uruuz, naꞌapa Jesus Christ kawan.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Mazan pidan shaꞌapaapaꞌoraz oiaꞌo, ukainaabatinan Satan dani wuruꞌu uruuz, ushaꞌapanum kauꞌan Satan, ukaduz ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, amazada sakadinan diꞌikiꞌo. Mazan Tominkaru Dani kaawankan mainaabataꞌo niꞌo Satan kaudin-kizi kida.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Tominkaru dainao, aonaa ĩshaꞌapaapan naa oiaꞌo, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kaduzuꞌu naa wuruꞌu ĩnao idaꞌaꞌoraz. Aonaa turuu ĩshaꞌapaapan naa oiaꞌo, Tominkaru daniitan idiꞌi naa ĩdyaun.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ukauꞌan aizii, kaikapa waaitapan kanomnao Tominkaru dainao nii, naꞌiki kanomnao Satan dainao nii: pidan aonaꞌoraz ushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaꞌoraz umarainpan pairiban, aonaa Tominkaru dani mani uruu.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Usakadinan diꞌikiꞌo umishidapan uabatautan diꞌoraꞌa kakinaorii: wamarainpaaka paꞌi, kiaꞌoraz.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Aonaa paꞌi Cain kawan man waunao, tawuruꞌu Satan poitoruz, zowiaꞌoraz paꞌinawuzu. Cain, ukaduz ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, mazan uꞌinawuzu Abel, kaimanaꞌo pidan uruu, uruu idi Cain zowian uruu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ukauꞌan õmin-mishidannao, zaudinapa paꞌi umashaapa. Kainaꞌaꞌo nii pidannao, imiꞌi baaraꞌaꞌo shaꞌapaapa-kao dauaꞌoraz ĩdiꞌitinpan, toꞌora-kizaitapan unao.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Waaitapa, aonaa mawaka-karu idaꞌantanpuꞌoraꞌa naa mani waunao, mazan kakupa-karu idaꞌatanpuꞌu paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan marainpaakaꞌo waunao. Pidan aonaꞌoraz umarainpan pamin-mishidan, pakawanuꞌo zii mawaka-karu idaꞌantanpuꞌu uruu.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Pidan toꞌora-kizaitapaꞌo pamin-mishidan, zowiaꞌo pairiban kawanuꞌo wuruꞌu uruuz. Naꞌiki waaitapa, pidan zowiaꞌo pairiban, aonaa uꞌidaꞌa karikaonanuꞌo kakupa-karu.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kaikapaꞌo wuruꞌu waaitapanuz marainpaaka-karu: Jesus Christ taapada pazowii-kao waunao dikin ii. Ukauꞌan marii paꞌi wataapadan wazowii-kao wamin-mishidan dikin ii.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Aizii aimaakan kainaꞌan dono pidan idaꞌa umashaapa-kinaa nii kaimanaiman, naꞌiki kainaꞌa uaitapanii pairiban dopiaꞌo paaipan idi aimaakan sodi pamashaapa-kinaa nii kapam, mazan upuꞌu aonaa zoobaba ukaminkaꞌutan wuruꞌu dopiaꞌoraz. Pidan naꞌapaꞌo aonaa turuu udakotan pamarainpan pairiban naꞌapa Tominkaru marainpan kawan pidannao.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Õmarainapanii koraiziannao, aonaa wamarainpaakaꞌanaꞌa waparadan idaꞌan karikaonan, mazan wakaminkaꞌutan idaꞌan wairibannao, naꞌiki mishiꞌo idaꞌan.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Wamarainpan idaꞌan wamin-mishidannao, waaitapan nii Tominkaru idaꞌatanpuꞌo waunao, ukauꞌan mabaaꞌazoꞌo nii wawaꞌatin Tominkaru idaꞌati.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Waabatinan puꞌu padamata wanyukunuu ii oiaꞌo waunao, mazan Tominkaru powaꞌaꞌo zii umanawunun wanyukunuu ai, naꞌiki uaitapa ipai daunuudaꞌu aimaakan.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Õmarainapanii õmin-mishidannao, waabatinan an wanyukunuu ii kaiman Tominkaru kanaapuꞌu, aonaa kandii nii wakibaꞌazon wawaꞌatin Uꞌidaꞌati.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Tominkaru taan nii waꞌati ipai aimaakan wapishaanii uꞌai, ushaꞌapanum kauꞌan waizoꞌatipan idi Ukakinaori kida naꞌiki wamashaapan idi Unyukunuu kawanaꞌati.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aizii kaikapaꞌo wuruꞌu Tominkaru kakinaoriz: Marii paꞌi wamishidan Jesus Christ Tominkaru Danin, naꞌiki marii paꞌi wamarainpaakan, naꞌapa Christ kakinaotauzon kawan waunao.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Pidan izoꞌatipaꞌo Tominkaru kakinaori, zaamatinpaꞌo Tominkaru idaꞌati wuruꞌu, naꞌiki Tominkaru zaamatinpaꞌo uruu idaꞌati. Tominkaru taaniaz waꞌati Kaimanaꞌo Doronaa, uruu kainaabata waꞌati kainaꞌa Tominkaru mashaapan waꞌidaꞌa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.