1 João 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utukapa naꞌapam waDaru Tominkaru marainpan manawun waunao, turuu wadakota-kao Tominkaru dainao nii: mishiꞌo udainao waunao. Mazan pidannao, imiꞌi baaraꞌa kidaꞌo aimaakan dauaꞌoraz karikaonan ĩdiꞌitinpan, aonaa ĩaitapan uruu, ukauꞌan aonaa ĩaitapan Tominkaru dainao waunao.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Õmarainapanii õmin-mishidannao, mishi Tominkaru dainaouꞌu naa waunao, mazan aonaa zii ukainaabatinan naꞌapam nii waunao diinaꞌitiꞌi Christ waꞌatin dono. Mazan waaitapa, ukaawan dono uruu kawanuꞌo nii waunao, ushaꞌapanum kauꞌan watukapan nii naꞌapaꞌoram manawun uruu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ukauꞌan pidan zaudapaꞌoraz naa patominan Christ kawan diinaꞌitiꞌi, marii paꞌi udadaradan naa panyukunuu oiaꞌo ai, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa oiaꞌo nii Christ idaꞌa.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ipai pidan shaꞌapaapaꞌoraz oiaꞌo, dikintapaꞌo Tominkaru kakinaori wuruꞌu. Ushaꞌapanum kauꞌan oiaꞌo wuruꞌu kakinaorii dikintapa-kaoaz.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Uaitapanii Jesus kaawankan soꞌotaꞌo nii waꞌoian kida. Aizii uruu, aonaꞌo uꞌoian.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ukauꞌan pidan zaamatinpaꞌo Christ idaꞌati aonaꞌo niꞌi naa ushaꞌapaapan oiaꞌo. Mazan pidan pakawanuꞌoraz zii ushaꞌapaapan oiaꞌo, aonaꞌo uaitapauzon naꞌiki aonaꞌo uzaamatinpan Christ idaꞌati wuruꞌu.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Õmarainapanii koraiziannao, manaꞌa utaapadaꞌanaꞌa pidan pozawata-kidan unao: pidan kaimanaꞌo, ushaꞌapata kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki kaimanaꞌo Tominkaru awun zaꞌa wuruꞌu uruuz, naꞌapa Jesus Christ kawan.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mazan pidan shaꞌapaapaꞌoraz oiaꞌo, ukainaabatinan Satan dani wuruꞌu uruuz, ushaꞌapanum kauꞌan Satan, ukaduz ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, amazada sakadinan diꞌikiꞌo. Mazan Tominkaru Dani kaawankan mainaabataꞌo niꞌo Satan kaudin-kizi kida.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Tominkaru dainao, aonaa ĩshaꞌapaapan naa oiaꞌo, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kaduzuꞌu naa wuruꞌu ĩnao idaꞌaꞌoraz. Aonaa turuu ĩshaꞌapaapan naa oiaꞌo, Tominkaru daniitan idiꞌi naa ĩdyaun.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ukauꞌan aizii, kaikapa waaitapan kanomnao Tominkaru dainao nii, naꞌiki kanomnao Satan dainao nii: pidan aonaꞌoraz ushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaꞌoraz umarainpan pairiban, aonaa Tominkaru dani mani uruu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Usakadinan diꞌikiꞌo umishidapan uabatautan diꞌoraꞌa kakinaorii: wamarainpaaka paꞌi, kiaꞌoraz.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Aonaa paꞌi Cain kawan man waunao, tawuruꞌu Satan poitoruz, zowiaꞌoraz paꞌinawuzu. Cain, ukaduz ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, mazan uꞌinawuzu Abel, kaimanaꞌo pidan uruu, uruu idi Cain zowian uruu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ukauꞌan õmin-mishidannao, zaudinapa paꞌi umashaapa. Kainaꞌaꞌo nii pidannao, imiꞌi baaraꞌaꞌo shaꞌapaapa-kao dauaꞌoraz ĩdiꞌitinpan, toꞌora-kizaitapan unao.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Waaitapa, aonaa mawaka-karu idaꞌantanpuꞌoraꞌa naa mani waunao, mazan kakupa-karu idaꞌatanpuꞌu paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan marainpaakaꞌo waunao. Pidan aonaꞌoraz umarainpan pamin-mishidan, pakawanuꞌo zii mawaka-karu idaꞌantanpuꞌu uruu.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Pidan toꞌora-kizaitapaꞌo pamin-mishidan, zowiaꞌo pairiban kawanuꞌo wuruꞌu uruuz. Naꞌiki waaitapa, pidan zowiaꞌo pairiban, aonaa uꞌidaꞌa karikaonanuꞌo kakupa-karu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kaikapaꞌo wuruꞌu waaitapanuz marainpaaka-karu: Jesus Christ taapada pazowii-kao waunao dikin ii. Ukauꞌan marii paꞌi wataapadan wazowii-kao wamin-mishidan dikin ii.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Aizii aimaakan kainaꞌan dono pidan idaꞌa umashaapa-kinaa nii kaimanaiman, naꞌiki kainaꞌa uaitapanii pairiban dopiaꞌo paaipan idi aimaakan sodi pamashaapa-kinaa nii kapam, mazan upuꞌu aonaa zoobaba ukaminkaꞌutan wuruꞌu dopiaꞌoraz. Pidan naꞌapaꞌo aonaa turuu udakotan pamarainpan pairiban naꞌapa Tominkaru marainpan kawan pidannao.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Õmarainapanii koraiziannao, aonaa wamarainpaakaꞌanaꞌa waparadan idaꞌan karikaonan, mazan wakaminkaꞌutan idaꞌan wairibannao, naꞌiki mishiꞌo idaꞌan.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Wamarainpan idaꞌan wamin-mishidannao, waaitapan nii Tominkaru idaꞌatanpuꞌo waunao, ukauꞌan mabaaꞌazoꞌo nii wawaꞌatin Tominkaru idaꞌati.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Waabatinan puꞌu padamata wanyukunuu ii oiaꞌo waunao, mazan Tominkaru powaꞌaꞌo zii umanawunun wanyukunuu ai, naꞌiki uaitapa ipai daunuudaꞌu aimaakan.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Õmarainapanii õmin-mishidannao, waabatinan an wanyukunuu ii kaiman Tominkaru kanaapuꞌu, aonaa kandii nii wakibaꞌazon wawaꞌatin Uꞌidaꞌati.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Tominkaru taan nii waꞌati ipai aimaakan wapishaanii uꞌai, ushaꞌapanum kauꞌan waizoꞌatipan idi Ukakinaori kida naꞌiki wamashaapan idi Unyukunuu kawanaꞌati.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aizii kaikapaꞌo wuruꞌu Tominkaru kakinaoriz: Marii paꞌi wamishidan Jesus Christ Tominkaru Danin, naꞌiki marii paꞌi wamarainpaakan, naꞌapa Christ kakinaotauzon kawan waunao.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Pidan izoꞌatipaꞌo Tominkaru kakinaori, zaamatinpaꞌo Tominkaru idaꞌati wuruꞌu, naꞌiki Tominkaru zaamatinpaꞌo uruu idaꞌati. Tominkaru taaniaz waꞌati Kaimanaꞌo Doronaa, uruu kainaabata waꞌati kainaꞌa Tominkaru mashaapan waꞌidaꞌa.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.