1 João 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Utukapa naꞌapam waDaru Tominkaru marainpan manawun waunao, turuu wadakota-kao Tominkaru dainao nii: mishiꞌo udainao waunao. Mazan pidannao, imiꞌi baaraꞌa kidaꞌo aimaakan dauaꞌoraz karikaonan ĩdiꞌitinpan, aonaa ĩaitapan uruu, ukauꞌan aonaa ĩaitapan Tominkaru dainao waunao.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Õmarainapanii õmin-mishidannao, mishi Tominkaru dainaouꞌu naa waunao, mazan aonaa zii ukainaabatinan naꞌapam nii waunao diinaꞌitiꞌi Christ waꞌatin dono. Mazan waaitapa, ukaawan dono uruu kawanuꞌo nii waunao, ushaꞌapanum kauꞌan watukapan nii naꞌapaꞌoram manawun uruu.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ukauꞌan pidan zaudapaꞌoraz naa patominan Christ kawan diinaꞌitiꞌi, marii paꞌi udadaradan naa panyukunuu oiaꞌo ai, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa oiaꞌo nii Christ idaꞌa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ipai pidan shaꞌapaapaꞌoraz oiaꞌo, dikintapaꞌo Tominkaru kakinaori wuruꞌu. Ushaꞌapanum kauꞌan oiaꞌo wuruꞌu kakinaorii dikintapa-kaoaz.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Uaitapanii Jesus kaawankan soꞌotaꞌo nii waꞌoian kida. Aizii uruu, aonaꞌo uꞌoian.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ukauꞌan pidan zaamatinpaꞌo Christ idaꞌati aonaꞌo niꞌi naa ushaꞌapaapan oiaꞌo. Mazan pidan pakawanuꞌoraz zii ushaꞌapaapan oiaꞌo, aonaꞌo uaitapauzon naꞌiki aonaꞌo uzaamatinpan Christ idaꞌati wuruꞌu.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Õmarainapanii koraiziannao, manaꞌa utaapadaꞌanaꞌa pidan pozawata-kidan unao: pidan kaimanaꞌo, ushaꞌapata kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki kaimanaꞌo Tominkaru awun zaꞌa wuruꞌu uruuz, naꞌapa Jesus Christ kawan.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mazan pidan shaꞌapaapaꞌoraz oiaꞌo, ukainaabatinan Satan dani wuruꞌu uruuz, ushaꞌapanum kauꞌan Satan, ukaduz ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, amazada sakadinan diꞌikiꞌo. Mazan Tominkaru Dani kaawankan mainaabataꞌo niꞌo Satan kaudin-kizi kida.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Tominkaru dainao, aonaa ĩshaꞌapaapan naa oiaꞌo, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru kaduzuꞌu naa wuruꞌu ĩnao idaꞌaꞌoraz. Aonaa turuu ĩshaꞌapaapan naa oiaꞌo, Tominkaru daniitan idiꞌi naa ĩdyaun.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ukauꞌan aizii, kaikapa waaitapan kanomnao Tominkaru dainao nii, naꞌiki kanomnao Satan dainao nii: pidan aonaꞌoraz ushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan, naꞌiki aonaꞌoraz umarainpan pairiban, aonaa Tominkaru dani mani uruu.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Usakadinan diꞌikiꞌo umishidapan uabatautan diꞌoraꞌa kakinaorii: wamarainpaaka paꞌi, kiaꞌoraz.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Aonaa paꞌi Cain kawan man waunao, tawuruꞌu Satan poitoruz, zowiaꞌoraz paꞌinawuzu. Cain, ukaduz ushaꞌapaapauzon oiaꞌo, mazan uꞌinawuzu Abel, kaimanaꞌo pidan uruu, uruu idi Cain zowian uruu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ukauꞌan õmin-mishidannao, zaudinapa paꞌi umashaapa. Kainaꞌaꞌo nii pidannao, imiꞌi baaraꞌaꞌo shaꞌapaapa-kao dauaꞌoraz ĩdiꞌitinpan, toꞌora-kizaitapan unao.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Waaitapa, aonaa mawaka-karu idaꞌantanpuꞌoraꞌa naa mani waunao, mazan kakupa-karu idaꞌatanpuꞌu paꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan marainpaakaꞌo waunao. Pidan aonaꞌoraz umarainpan pamin-mishidan, pakawanuꞌo zii mawaka-karu idaꞌantanpuꞌu uruu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Pidan toꞌora-kizaitapaꞌo pamin-mishidan, zowiaꞌo pairiban kawanuꞌo wuruꞌu uruuz. Naꞌiki waaitapa, pidan zowiaꞌo pairiban, aonaa uꞌidaꞌa karikaonanuꞌo kakupa-karu.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kaikapaꞌo wuruꞌu waaitapanuz marainpaaka-karu: Jesus Christ taapada pazowii-kao waunao dikin ii. Ukauꞌan marii paꞌi wataapadan wazowii-kao wamin-mishidan dikin ii.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aizii aimaakan kainaꞌan dono pidan idaꞌa umashaapa-kinaa nii kaimanaiman, naꞌiki kainaꞌa uaitapanii pairiban dopiaꞌo paaipan idi aimaakan sodi pamashaapa-kinaa nii kapam, mazan upuꞌu aonaa zoobaba ukaminkaꞌutan wuruꞌu dopiaꞌoraz. Pidan naꞌapaꞌo aonaa turuu udakotan pamarainpan pairiban naꞌapa Tominkaru marainpan kawan pidannao.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Õmarainapanii koraiziannao, aonaa wamarainpaakaꞌanaꞌa waparadan idaꞌan karikaonan, mazan wakaminkaꞌutan idaꞌan wairibannao, naꞌiki mishiꞌo idaꞌan.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Wamarainpan idaꞌan wamin-mishidannao, waaitapan nii Tominkaru idaꞌatanpuꞌo waunao, ukauꞌan mabaaꞌazoꞌo nii wawaꞌatin Tominkaru idaꞌati.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Waabatinan puꞌu padamata wanyukunuu ii oiaꞌo waunao, mazan Tominkaru powaꞌaꞌo zii umanawunun wanyukunuu ai, naꞌiki uaitapa ipai daunuudaꞌu aimaakan.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Õmarainapanii õmin-mishidannao, waabatinan an wanyukunuu ii kaiman Tominkaru kanaapuꞌu, aonaa kandii nii wakibaꞌazon wawaꞌatin Uꞌidaꞌati.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Tominkaru taan nii waꞌati ipai aimaakan wapishaanii uꞌai, ushaꞌapanum kauꞌan waizoꞌatipan idi Ukakinaori kida naꞌiki wamashaapan idi Unyukunuu kawanaꞌati.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Aizii kaikapaꞌo wuruꞌu Tominkaru kakinaoriz: Marii paꞌi wamishidan Jesus Christ Tominkaru Danin, naꞌiki marii paꞌi wamarainpaakan, naꞌapa Christ kakinaotauzon kawan waunao.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Pidan izoꞌatipaꞌo Tominkaru kakinaori, zaamatinpaꞌo Tominkaru idaꞌati wuruꞌu, naꞌiki Tominkaru zaamatinpaꞌo uruu idaꞌati. Tominkaru taaniaz waꞌati Kaimanaꞌo Doronaa, uruu kainaabata waꞌati kainaꞌa Tominkaru mashaapan waꞌidaꞌa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.