Romanos 12

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.