Romanos 12
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.