Romanos 12
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.