Marcos 16

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.