Marcos 16
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
15 E disse-lhes:
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.