Marcos 16
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.