Josué 21
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 et Iether et Isthimon
14 Jatir, Estemoa,
15 et Helon Dabir
15 Holom, Debir,
16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
39 Hesbom e Jazar.
40 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 — ausente —
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 — ausente —
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.