Josué 21
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 et Iether et Isthimon
14 Jatir, Estemoa,
15 et Helon Dabir
15 Holom, Debir,
16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 — ausente —
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 — ausente —
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.