Josué 21

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
1 — ausente —
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
2 — ausente —
3 dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 et Iether et Isthimon
14 Jatir, Estemoa,
15 et Helon Dabir
15 Holom, Debir,
16 et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
18 Anatote e Almom.
19 omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 de tribu autem Aser Masal et Abdon
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 [de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 — ausente —
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 — ausente —
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.