Jó 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 respondens autem Iob dixit
1 Então em resposta Jó disse:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.