Jó 6
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 respondens autem Iob dixit
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.