Êxodo 37

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.