Êxodo 37

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.