Êxodo 37

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.