Efésios 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 unus Dominus una fides unum baptisma
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 vos autem non ita didicistis Christum
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 renovamini autem spiritu mentis vestrae
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 nolite locum dare diabolo
27 Não deis lugar ao diabo.
28 qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.