Deuteronômio 14

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 ne comedatis quae inmunda sunt
3 Não comerás nada abominável.
4 hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 omnes aves mundas comedite
11 De todas as aves limpas comereis.
12 inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 et omne corvini generis
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 herodium et cycnum et ibin
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 ac mergulum porphirionem et nycticoracem
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 omne quod mundum est comedite
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.