Cânticos 1

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 — ausente —
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.