Cânticos 1

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 — ausente —
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.