2 Timóteo 4
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 festina venire ad me cito
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tychicum autem misi Ephesum
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.