2 Timóteo 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 festina venire ad me cito
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicum autem misi Ephesum
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.