2 Timóteo 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 festina venire ad me cito
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tychicum autem misi Ephesum
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.