Tiago 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntsꞌia̱, bi ꞌñu nkjin ngatjasꞌe ngajinnu xi ku̱an maestru, ngatꞌa ꞌyañu nga ji̱n xi maestru kuái̱n ngisa= ꞌñu ku̱anni̱ kjua nga ko mare xuta xi yakꞌa.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ngatꞌa ngatsiꞌiña ꞌñu nkjin kaꞌa ñaꞌan xi bi tjinni nga siꞌan. Tunga tsa tjin xi bi ꞌbetju tsꞌa en xi bi tjinni nga kꞌuetju, kui= xi xuta kixikjin ꞌba ma=re ꞌbechjaꞌndere yojore tumeñu.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ma ñaꞌan nga jngu chakabayu sikꞌetjusunna nga ꞌbeꞌa naꞌñu tsꞌa. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ma ñaꞌan nga tjiuba jebiu kuaje nituña ña mejénna.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ꞌBa nde chutsejen kusun_ru barku. Xi tsaꞌexakore jngu barku je ma tsja ndiyakonire ko jngu yachi xi tijña tutsꞌin barku. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ma fiko nituña ña mejénre kuaje, ninga jngu ntjoꞌñu tsunginiña.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 ꞌBa nde ꞌba= mani ko najenna. Jngu= kaꞌa ichi xi tseꞌe yojona, tunga ma=re tsaꞌen kjua xi yaꞌe. Chutsejen kusun ngayeje jotsaꞌen ninga tu ichi sa ndiꞌi ku̱an kuaka jngu ngijñacha xi tse.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 ꞌBa najenna jo=ni jngu ndiꞌi. Jo=ni jngu ngasunꞌnde xi kitsejin kjuachꞌo xi tijñajin yojona ꞌba tsikjetsun yejena. Kui= xi ꞌbetꞌa ndiꞌi xki nixtjin xi betsuba nga tsikjetsun kjuabenichunna, ngatꞌa ndiꞌiu ndiba=nire ngaꞌnde ña kjuaꞌa kjuanima xuta.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ngayéje kuya tjiuba tsꞌen xi tjin, tjiunise, tjiuye, ko tjiuba xi tjin ngajin ndachikun ma nintꞌe, ꞌba tsintꞌe xuta.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Tunga nisaꞌya ma tsintꞌe najenna. Jngu tsajmi chꞌo xi bi ma nikꞌejñaxiu, xi kitsejinre xan xi tsikꞌenna.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 ꞌBa najenna nichjen=ña nga je ꞌnaxjia Naꞌenchana, ꞌba=nde kui nichjan nga chꞌo ꞌmi_ra xuta xi kisꞌendakoni isenre Naꞌenchana.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Tu jngu ndsuꞌba ꞌbetju en xi nda tsu ko en xi chꞌo tsu. Jun ntsꞌia̱, bi ꞌbatjinni nga ꞌba siꞌan.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿A ma nde kioni ña titju nanda ma ꞌbetju nanda xi nda ko nanda xi sja?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ntsꞌia̱, ¿a ma bajare tu acetuna jngu ya higuera? ¿A ma bajare tu higo jngu naꞌñure uva? ꞌBa nde ninga ña titju nandaxtia bi ma ꞌbetjure nanda xi nda.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ¿ꞌYá= xi tjinre kjuankjin kakun ngajinnu ꞌba mankjinre jótsaꞌen tsaꞌen Naꞌenchana? Kixi ngatjiko yojore ꞌba ngatatsaꞌen xi nda. Tsa ꞌbaxjenima yojore nga ꞌbatsaꞌen, xia=re nga kui tjinre kjuankjin kakun.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Tunga tsa kjuaxin kakun sisja inimanu ꞌba mejénnu nga ngisa tjun kuetsubo nga ko mare xuta xi yakꞌa, bi nkꞌa ꞌnaxjo yojonu nga mixun nga tjinnu kjuankjin kakun. Nga ꞌba ñoꞌon, teꞌbejñaꞌmoñu xi kjuakixi ko en ndesu.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngatꞌa kjuankjin kakunbiu bi ngankꞌaa ndibanire, tseꞌe= ngasunꞌndio, kjuafaꞌetsjenre xuta=, ꞌba tseꞌe= chanayiu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ngu nituña ña tjin kjuaxin kakun ꞌba ña tjin xuta xi mejénre nga ngisa tjun tijña nga ko mare xuta xi yakꞌa, bi tsja tsaꞌen tjindu xi tjin ꞌba xuta tsaꞌen ngayéje kuya kjuachꞌo.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Tunga xuta xi tjinre kjuankjin kakun xi ndibanire ngankꞌaa, kui xi tjun mejénre nga tsje tjindu ngixkun Naꞌenchana, ꞌba ꞌba nde nga tjindujin kjuaxiu, kjuanda, ꞌba ko kjuantꞌekjua. Xi tjinre kjuanima kakun, tsaꞌen xi nda, bi kabi tsaꞌen ꞌba bi tjinre kjuajonkjain.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Xi tsikejenchꞌan kjua, jo=ni tsa kjuaxiu ꞌbentje. ꞌBa xi kixi tjin jo=ni tu xi ꞌbeku.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.