Tiago 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Ntsꞌia̱, bi ꞌñu nkjin ngatjasꞌe ngajinnu xi ku̱an maestru, ngatꞌa ꞌyañu nga ji̱n xi maestru kuái̱n ngisa= ꞌñu ku̱anni̱ kjua nga ko mare xuta xi yakꞌa.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ngatꞌa ngatsiꞌiña ꞌñu nkjin kaꞌa ñaꞌan xi bi tjinni nga siꞌan. Tunga tsa tjin xi bi ꞌbetju tsꞌa en xi bi tjinni nga kꞌuetju, kui= xi xuta kixikjin ꞌba ma=re ꞌbechjaꞌndere yojore tumeñu.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ma ñaꞌan nga jngu chakabayu sikꞌetjusunna nga ꞌbeꞌa naꞌñu tsꞌa. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ma ñaꞌan nga tjiuba jebiu kuaje nituña ña mejénna.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 ꞌBa nde chutsejen kusun_ru barku. Xi tsaꞌexakore jngu barku je ma tsja ndiyakonire ko jngu yachi xi tijña tutsꞌin barku. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ma fiko nituña ña mejénre kuaje, ninga jngu ntjoꞌñu tsunginiña.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 ꞌBa nde ꞌba= mani ko najenna. Jngu= kaꞌa ichi xi tseꞌe yojona, tunga ma=re tsaꞌen kjua xi yaꞌe. Chutsejen kusun ngayeje jotsaꞌen ninga tu ichi sa ndiꞌi ku̱an kuaka jngu ngijñacha xi tse.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 ꞌBa najenna jo=ni jngu ndiꞌi. Jo=ni jngu ngasunꞌnde xi kitsejin kjuachꞌo xi tijñajin yojona ꞌba tsikjetsun yejena. Kui= xi ꞌbetꞌa ndiꞌi xki nixtjin xi betsuba nga tsikjetsun kjuabenichunna, ngatꞌa ndiꞌiu ndiba=nire ngaꞌnde ña kjuaꞌa kjuanima xuta.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ngayéje kuya tjiuba tsꞌen xi tjin, tjiunise, tjiuye, ko tjiuba xi tjin ngajin ndachikun ma nintꞌe, ꞌba tsintꞌe xuta.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Tunga nisaꞌya ma tsintꞌe najenna. Jngu tsajmi chꞌo xi bi ma nikꞌejñaxiu, xi kitsejinre xan xi tsikꞌenna.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 ꞌBa najenna nichjen=ña nga je ꞌnaxjia Naꞌenchana, ꞌba=nde kui nichjan nga chꞌo ꞌmi_ra xuta xi kisꞌendakoni isenre Naꞌenchana.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tu jngu ndsuꞌba ꞌbetju en xi nda tsu ko en xi chꞌo tsu. Jun ntsꞌia̱, bi ꞌbatjinni nga ꞌba siꞌan.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ¿A ma nde kioni ña titju nanda ma ꞌbetju nanda xi nda ko nanda xi sja?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ntsꞌia̱, ¿a ma bajare tu acetuna jngu ya higuera? ¿A ma bajare tu higo jngu naꞌñure uva? ꞌBa nde ninga ña titju nandaxtia bi ma ꞌbetjure nanda xi nda.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 ¿ꞌYá= xi tjinre kjuankjin kakun ngajinnu ꞌba mankjinre jótsaꞌen tsaꞌen Naꞌenchana? Kixi ngatjiko yojore ꞌba ngatatsaꞌen xi nda. Tsa ꞌbaxjenima yojore nga ꞌbatsaꞌen, xia=re nga kui tjinre kjuankjin kakun.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Tunga tsa kjuaxin kakun sisja inimanu ꞌba mejénnu nga ngisa tjun kuetsubo nga ko mare xuta xi yakꞌa, bi nkꞌa ꞌnaxjo yojonu nga mixun nga tjinnu kjuankjin kakun. Nga ꞌba ñoꞌon, teꞌbejñaꞌmoñu xi kjuakixi ko en ndesu.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ngatꞌa kjuankjin kakunbiu bi ngankꞌaa ndibanire, tseꞌe= ngasunꞌndio, kjuafaꞌetsjenre xuta=, ꞌba tseꞌe= chanayiu.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ngu nituña ña tjin kjuaxin kakun ꞌba ña tjin xuta xi mejénre nga ngisa tjun tijña nga ko mare xuta xi yakꞌa, bi tsja tsaꞌen tjindu xi tjin ꞌba xuta tsaꞌen ngayéje kuya kjuachꞌo.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tunga xuta xi tjinre kjuankjin kakun xi ndibanire ngankꞌaa, kui xi tjun mejénre nga tsje tjindu ngixkun Naꞌenchana, ꞌba ꞌba nde nga tjindujin kjuaxiu, kjuanda, ꞌba ko kjuantꞌekjua. Xi tjinre kjuanima kakun, tsaꞌen xi nda, bi kabi tsaꞌen ꞌba bi tjinre kjuajonkjain.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Xi tsikejenchꞌan kjua, jo=ni tsa kjuaxiu ꞌbentje. ꞌBa xi kixi tjin jo=ni tu xi ꞌbeku.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.