Tiago 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 Jun ntsꞌia̱ xi makjainnu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo xi ꞌñu je, bi tjinni nga kabi siko xuta.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Tu kuixunra, tsa kio ña mañojon kjuaꞌasꞌen jngu xuta xi tjiyare xtungu xi tseꞌe oro ꞌba tsa tsja= kjiꞌi najñu yaja, ꞌba tsa ꞌba nde kjuaꞌasꞌen jngu xuta ni̱ma̱ xi yaja jngu najñu xi je kuacha,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ꞌba ꞌbatsaꞌen tsa nda xjubetjo xuta xi yaja najñu xi tsja kjiꞌi ꞌba kꞌuin_ru: “Teni ngaꞌndebi xi nda”, ꞌba kꞌuin_ru xuta ni̱mo̱: “Kio tisen ndiji asa ndekenitꞌai ndsakua.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Tsa ꞌba siꞌon, ¿a bi kabi teniko xuta xi tjindu ngajinnu? ¿A bi chꞌotsaꞌen tenikjaꞌetsjion nga teꞌbendo kjua?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Tasen ñojon kibi ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n. Naꞌenchana kiskjaꞌajin xuta xi ni̱ma̱ ngaꞌe ngasunꞌndio, tuxi sꞌe̱nire kjuanyina ngatꞌare kjuamakjainna ꞌba tuxi ku̱atse̱ꞌe̱ni ña batexuma Naꞌenchana. Kui=biu xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare xuta xi tsimején kui.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tunga jun, ꞌnaxjengi=ñu xuta ni̱ma̱. ¿A bi nchja nyino xi tsikonu jotsaꞌen kui mejénre ꞌba fiko kjuaꞌñunu ngixkun juez?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ꞌBa ¿a bi kui nchjabiu xi chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare jaꞌen ndare Jesucristo xi jaꞌaxtiuyanu?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nda= siꞌon tsa sikꞌetjusunkjiun kjuatexuma xi kikaꞌena ngatꞌare Naꞌenchana xi reyna, jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre: “Timején xingi jofatsaꞌen nimején yojori.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tunga tsa kabi niko xuta, techjujeñu ꞌba ndekuini kjuatexumo kuanejenu nga tjinnu je.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ngu tsa jngu xuta kꞌuejñatjo yeje kjuatexumo, tunga tsa tu ichi sa ña bi sikꞌetjusun xi kio kuaꞌindutꞌa, kui xi sꞌeneje ngatꞌare ngayéje xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ngu ndekui Naꞌenchana xi kitsu: “Bi kjuachajngi ñeꞌen”, ꞌba ꞌba nde kitsu: “Bi nikꞌen.” ꞌBamani, ninga tsa bi siꞌen kjuachajngi, tunga tsa sikꞌen, je kichjuje ngatꞌare kjuatexumare Naꞌenchana.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 ꞌBa ku̱anna kjua ngatꞌare kjuatexuma xi tsindaina, kui kjua nda tinkjinni_ru takún jó kuixun ꞌba jótsaꞌen kueko yojonu.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ngatꞌa nixtjin nga saꞌenna kjua Naꞌenchana, bi kjuaꞌanimare xuta xi bi jaꞌanimare xuta xi yakꞌa. Tunga xi jaꞌanimare xuta xi yakꞌa, kui xi nda kꞌuetju nixtjin nga ku̱anre kjua.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jun ntsꞌia̱, ¿mé= chjinire tsa tjin xi kuetsu nga makjainre, tunga tsa tsajainre xi baku nga titsikꞌetjusun kjuamakjainre? ¿A ku̱an kꞌuangi tu ngatꞌare nga ꞌbatsaꞌen makjainre?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Tu kuixunra tsa jngu ntsꞌia asa jngu ndichja chajare najñu asa xichine xi machjenre,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ꞌba tsa jngu xi tjin ngajinnu kuetsure: “Tꞌirandai, ngatjamaꞌisuri ꞌba ngatatseri”, tunga tsa bi basekoni nga tsjare xi machjenre ngaꞌe ngasunꞌndio, ¿mé= chjinire kibiu?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ꞌBa nde ꞌba= mani ko kjuamakjainna. Tsa tsajainre xi baku nga tenikꞌetjusan kjuamakjainna, tu tijña kꞌen kjuamakjainna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ngu tsa tjin xi kuetsu: “Ji tjin=ri kjuamakjain, ꞌba an tetsaꞌenña̱ xi nda.” Tunga takunna kjuamakjainri kionga tsajainre xi baku nga tenikꞌetjusin kjuamakjainri, ꞌba an ngatꞌare xi tetsaꞌaa̱n kuakukonira̱ kjuamakjainna̱.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ji mankjainri nga jngututu mani Naꞌenchana. Ne nda ñeꞌen. ꞌBa=nde makjainre isennixtjin xi inyatsaꞌexatꞌare chanayiu ꞌba fatsekun.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ji xi tsajainri kjuafaꞌetsjen, ¿a bi mankjinri nga bi chjire kjuamakjain tsa tsajainre xi baku nga tjiꞌbetjusun kjuamakjain?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Xuta chingana Abraham xuta kixi= kuán ngixkun Naꞌenchana tu ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen, nga kitsja Isaac xi kiꞌndire mani nga kitsaꞌen joni chje ngasun altar.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ꞌBa teꞌyani jótsaꞌen ñatjen kitsaꞌexa kjuamakjainre ko xi kitsaꞌen Abraham. Kuajngukjin kjuamakjainre ngatꞌare xi kitsaꞌen.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌetjusunni xi kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Abraham kiskunre Naꞌenchana, ꞌba kui= kibiu xi kiskjebeya xkire Naꞌenchana nga kitsikixiya nga Abraham xuta kixi kuán.” ꞌBa Abraham amigure Naꞌenchana kikꞌinre.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Je teꞌyo nga makixi= xuta ngixkun Naꞌenchana tu ngatꞌare mé= xi tsaꞌen ꞌba bi tsa tu kui sa nga makjainre.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 ꞌBa ꞌba=nde kuán ko chjun masen xi Rahab ꞌmi. Kuakixi= ngixkun Naꞌenchana tu ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen, nga kiskjebetjo nchja xi tseꞌe Israel xi echukunꞌmo nangibiu ꞌba kitsikasennga ndiya nga kjaꞌe ndiya kitsikasen ngani.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ngu jotsaꞌen bi tijñakun yojore xuta nga je ꞌbetju inimare, ꞌba=nde tsaꞌen bi tijñakun kjuamakjainna tsa tsajainre xi baku nga tenikꞌetjusan kjuamakjainna.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.