Tiago 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An, Santiago, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo, tetsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda jun xi jendibañu nga tejó ntje xi xuta Israel, xi tetsubo ngajin nangi xi bi tseꞌe Israel.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Jun ntsꞌia̱, ꞌñu tsja tꞌe_ru kakún kionga chutꞌayakonu nga ndibanio nkjin kuya kjuanaꞌen.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ngu ꞌyañu kibi, nga manu bitjaxtiu nga chutꞌayakonu ngatꞌare kjuamakjain xi tjinnu, ꞌba=tsaꞌen ngisa manu nga chukjuanu tume xi matoꞌon.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tunga taꞌeꞌnde_ru kjuachukjuabiu xi sakunu nga kui xi ngatatsijngukjin xa xi tsaꞌen ngajin inimanu, tuxi sꞌe̱jñandakjinñu, ku̱akixikjiun, ꞌba tumé cha̱tꞌanu.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 ꞌBa tsa tjin ngajinnu xi chajatꞌare kjuankjin kakun, ngatamiꞌare Naꞌenchana. ꞌBa kui sjare, ngatꞌa niki tsjafani=re xi machjenre ngatsiꞌi xuta ꞌba bi jan be kakun.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Tunga xi skuiꞌare tsajmi Naꞌenchana tjinne=re nga ku̱akjainre ꞌba bi jó ján kuaja inimare. Ngu xi jó ján baja inimare, jo=ni tsindiure ndachikun xi fiko i fiko jan ntjo.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Xi ꞌba saꞌen, tumé ngatakuya nga sa̱kure tsajmi ngatꞌare Naꞌenchana,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 ngatꞌa jó= tsikjaꞌetsjen ꞌba niñajanni tsikjetꞌa xi kui ꞌbetutsꞌinre.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ntsꞌia xi ni̱ma̱ kuán, kui xi tsja ngatjasꞌere, ngatꞌa Naꞌenchana nkꞌa tsꞌaxje.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ꞌBa tsja ngatjasꞌere xi xuta nyina kuán, ngatꞌa Naꞌenchana tsꞌaxjenima. Ngatꞌa xuta xi nyina chaja joni naxu xi tjin ngijña.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kionga ꞌbetju tsuꞌbiu ꞌba ꞌñu sje ma ndabare, tsixi ngijño, ꞌba jenngi naxure, ꞌba chaja isenre xi tsja kjiꞌi. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen xaja xi xuta nyina kuán ngajinre xa xi titsaꞌen.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ndaxure xuta xi tichjukjuakore nga tichutꞌayako, ngatꞌa nga je nda kjuaꞌaxtiu nga tichutꞌayako, sa̱ku=re kjuabenichun. Kui chjibiu xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare xuta xi tsimején.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tsa tjin xi chutꞌayako nga saꞌen xi bi nda, bi ngatatsikjaꞌetsjen tsa Naꞌenchana xi ꞌbatsaꞌen tikutꞌayako. Ngu niñajanni tsu inimare Naꞌenchana nga saꞌen xi bi nda, tsa xi bi nda skutꞌayako kui, ninga bi kutꞌayako xuta tsa tuxi saꞌenni xi bi nda ngayeje.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tusa chutꞌayako nga jngu jngu xuta nga tsu inimare kjuachꞌo xi tjin, ꞌba ꞌbatsaꞌen xi mejénre fiko ꞌba ꞌbonachare.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 ꞌBa nga tojo mejénre mé= xi tsu inimare, kio= ndibanire je. ꞌBa kionga je matse jio, kio= ndibanire kjuabeya.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, bi chꞌonacha_ru yojonu.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ngayéje kjuanda xi baꞌena ꞌba nga jngu jngu kjuatjo xi tsjekjin xi sakuna, ngankꞌaa ndibanire. Xi tsjana Naꞌenchana xi kitsaꞌen ngayéje xi tsitsejen ngankꞌaa. Naꞌenchana bi ꞌbantjaiya, ꞌba bi faꞌa joni nkꞌian.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Kui xi ꞌbatsaꞌen kuamejénre nga kiꞌndire kitsaꞌenna nga kitsjana enre xi kjuakixi, tuxi ku̱anña xi ngisa tjun tijña ngajinre ngayéje xi kui kitsaꞌen.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Tꞌejin kakún kibi, ntsꞌia̱ xi tsimején_nuu̱. Nga jngu jngu xuta ngatꞌendundantsjai nga kuinya ñojon, nga bi kitsa ngatinchja ꞌba nga bi taꞌa ngatjamastire.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ngatꞌa kjuastiu bi basekona nga ñaꞌan xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ꞌBamani, tꞌejño ngayéje xi jndi tjin ngixkun Naꞌenchana ko tsajmi chꞌo xi ꞌñu tjin. Tiꞌnaxjenimo yojonu nga chjubio en xi kisꞌentjejin inimanu. Xi tjinre kjuaꞌñu nga sikꞌanginu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Tunga tikꞌetjusun=ñu ion, ngatꞌa tsa tu kuinya ñojonso ꞌba bi sikꞌetjusun, ndejun techꞌonacha_ru yojonu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Xi tu minya ñojon sa ion ꞌba bi tsikꞌetjusun, jo=ni jngu xuta xi kutsejenya jngu chutsin nga kutsejenre yojore.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ꞌBa kionga ꞌba titsaꞌen, tjibe= jó= kjiꞌi yojore. Tunga nga sikuꞌbe, taꞌa chiyajinre jó= kjiꞌi.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Tunga xuta xi tu kui fa kutsejenre kjuatexuma xi niki kjuakixi, xi tsindaina, ꞌba tsikꞌetjusun xi tsu ꞌba bi chiyajinre xi basen ñojon, kui= xi ku̱achikuntaꞌen ngatꞌare xi titsaꞌen.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Tsa tjin xi tsu nga bekun Naꞌenchana, tunga bi kunre tsꞌa jótsaꞌen nchja, kui xi ꞌbejñure yojore ꞌba bi chjire jotsaꞌen bekun Naꞌenchana.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Tunga nga bisekua kiꞌndi xi xꞌan ko yanchjin kꞌan xi inyafaꞌa kjuanima, ꞌba nga bi nijndikua yojona ko kjuachꞌo xi tjin ngasunꞌndio, ꞌba=tsaꞌen nga tsje ꞌba nda ꞌyakuan Naꞌenchana xi Naꞌenna mani.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.