Tiago 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 An, Santiago, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo, tetsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda jun xi jendibañu nga tejó ntje xi xuta Israel, xi tetsubo ngajin nangi xi bi tseꞌe Israel.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Jun ntsꞌia̱, ꞌñu tsja tꞌe_ru kakún kionga chutꞌayakonu nga ndibanio nkjin kuya kjuanaꞌen.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ngu ꞌyañu kibi, nga manu bitjaxtiu nga chutꞌayakonu ngatꞌare kjuamakjain xi tjinnu, ꞌba=tsaꞌen ngisa manu nga chukjuanu tume xi matoꞌon.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tunga taꞌeꞌnde_ru kjuachukjuabiu xi sakunu nga kui xi ngatatsijngukjin xa xi tsaꞌen ngajin inimanu, tuxi sꞌe̱jñandakjinñu, ku̱akixikjiun, ꞌba tumé cha̱tꞌanu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 ꞌBa tsa tjin ngajinnu xi chajatꞌare kjuankjin kakun, ngatamiꞌare Naꞌenchana. ꞌBa kui sjare, ngatꞌa niki tsjafani=re xi machjenre ngatsiꞌi xuta ꞌba bi jan be kakun.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Tunga xi skuiꞌare tsajmi Naꞌenchana tjinne=re nga ku̱akjainre ꞌba bi jó ján kuaja inimare. Ngu xi jó ján baja inimare, jo=ni tsindiure ndachikun xi fiko i fiko jan ntjo.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Xi ꞌba saꞌen, tumé ngatakuya nga sa̱kure tsajmi ngatꞌare Naꞌenchana,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 ngatꞌa jó= tsikjaꞌetsjen ꞌba niñajanni tsikjetꞌa xi kui ꞌbetutsꞌinre.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ntsꞌia xi ni̱ma̱ kuán, kui xi tsja ngatjasꞌere, ngatꞌa Naꞌenchana nkꞌa tsꞌaxje.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ꞌBa tsja ngatjasꞌere xi xuta nyina kuán, ngatꞌa Naꞌenchana tsꞌaxjenima. Ngatꞌa xuta xi nyina chaja joni naxu xi tjin ngijña.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kionga ꞌbetju tsuꞌbiu ꞌba ꞌñu sje ma ndabare, tsixi ngijño, ꞌba jenngi naxure, ꞌba chaja isenre xi tsja kjiꞌi. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen xaja xi xuta nyina kuán ngajinre xa xi titsaꞌen.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ndaxure xuta xi tichjukjuakore nga tichutꞌayako, ngatꞌa nga je nda kjuaꞌaxtiu nga tichutꞌayako, sa̱ku=re kjuabenichun. Kui chjibiu xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare xuta xi tsimején.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tsa tjin xi chutꞌayako nga saꞌen xi bi nda, bi ngatatsikjaꞌetsjen tsa Naꞌenchana xi ꞌbatsaꞌen tikutꞌayako. Ngu niñajanni tsu inimare Naꞌenchana nga saꞌen xi bi nda, tsa xi bi nda skutꞌayako kui, ninga bi kutꞌayako xuta tsa tuxi saꞌenni xi bi nda ngayeje.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Tusa chutꞌayako nga jngu jngu xuta nga tsu inimare kjuachꞌo xi tjin, ꞌba ꞌbatsaꞌen xi mejénre fiko ꞌba ꞌbonachare.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 ꞌBa nga tojo mejénre mé= xi tsu inimare, kio= ndibanire je. ꞌBa kionga je matse jio, kio= ndibanire kjuabeya.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, bi chꞌonacha_ru yojonu.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ngayéje kjuanda xi baꞌena ꞌba nga jngu jngu kjuatjo xi tsjekjin xi sakuna, ngankꞌaa ndibanire. Xi tsjana Naꞌenchana xi kitsaꞌen ngayéje xi tsitsejen ngankꞌaa. Naꞌenchana bi ꞌbantjaiya, ꞌba bi faꞌa joni nkꞌian.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Kui xi ꞌbatsaꞌen kuamejénre nga kiꞌndire kitsaꞌenna nga kitsjana enre xi kjuakixi, tuxi ku̱anña xi ngisa tjun tijña ngajinre ngayéje xi kui kitsaꞌen.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Tꞌejin kakún kibi, ntsꞌia̱ xi tsimején_nuu̱. Nga jngu jngu xuta ngatꞌendundantsjai nga kuinya ñojon, nga bi kitsa ngatinchja ꞌba nga bi taꞌa ngatjamastire.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ngatꞌa kjuastiu bi basekona nga ñaꞌan xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 ꞌBamani, tꞌejño ngayéje xi jndi tjin ngixkun Naꞌenchana ko tsajmi chꞌo xi ꞌñu tjin. Tiꞌnaxjenimo yojonu nga chjubio en xi kisꞌentjejin inimanu. Xi tjinre kjuaꞌñu nga sikꞌanginu.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Tunga tikꞌetjusun=ñu ion, ngatꞌa tsa tu kuinya ñojonso ꞌba bi sikꞌetjusun, ndejun techꞌonacha_ru yojonu.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Xi tu minya ñojon sa ion ꞌba bi tsikꞌetjusun, jo=ni jngu xuta xi kutsejenya jngu chutsin nga kutsejenre yojore.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 ꞌBa kionga ꞌba titsaꞌen, tjibe= jó= kjiꞌi yojore. Tunga nga sikuꞌbe, taꞌa chiyajinre jó= kjiꞌi.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tunga xuta xi tu kui fa kutsejenre kjuatexuma xi niki kjuakixi, xi tsindaina, ꞌba tsikꞌetjusun xi tsu ꞌba bi chiyajinre xi basen ñojon, kui= xi ku̱achikuntaꞌen ngatꞌare xi titsaꞌen.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tsa tjin xi tsu nga bekun Naꞌenchana, tunga bi kunre tsꞌa jótsaꞌen nchja, kui xi ꞌbejñure yojore ꞌba bi chjire jotsaꞌen bekun Naꞌenchana.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Tunga nga bisekua kiꞌndi xi xꞌan ko yanchjin kꞌan xi inyafaꞌa kjuanima, ꞌba nga bi nijndikua yojona ko kjuachꞌo xi tjin ngasunꞌndio, ꞌba=tsaꞌen nga tsje ꞌba nda ꞌyakuan Naꞌenchana xi Naꞌenna mani.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.