Tiago 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 An, Santiago, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ Naꞌenchana ko Naꞌenna Jesucristo, tetsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda jun xi jendibañu nga tejó ntje xi xuta Israel, xi tetsubo ngajin nangi xi bi tseꞌe Israel.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Jun ntsꞌia̱, ꞌñu tsja tꞌe_ru kakún kionga chutꞌayakonu nga ndibanio nkjin kuya kjuanaꞌen.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ngu ꞌyañu kibi, nga manu bitjaxtiu nga chutꞌayakonu ngatꞌare kjuamakjain xi tjinnu, ꞌba=tsaꞌen ngisa manu nga chukjuanu tume xi matoꞌon.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tunga taꞌeꞌnde_ru kjuachukjuabiu xi sakunu nga kui xi ngatatsijngukjin xa xi tsaꞌen ngajin inimanu, tuxi sꞌe̱jñandakjinñu, ku̱akixikjiun, ꞌba tumé cha̱tꞌanu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 ꞌBa tsa tjin ngajinnu xi chajatꞌare kjuankjin kakun, ngatamiꞌare Naꞌenchana. ꞌBa kui sjare, ngatꞌa niki tsjafani=re xi machjenre ngatsiꞌi xuta ꞌba bi jan be kakun.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Tunga xi skuiꞌare tsajmi Naꞌenchana tjinne=re nga ku̱akjainre ꞌba bi jó ján kuaja inimare. Ngu xi jó ján baja inimare, jo=ni tsindiure ndachikun xi fiko i fiko jan ntjo.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Xi ꞌba saꞌen, tumé ngatakuya nga sa̱kure tsajmi ngatꞌare Naꞌenchana,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ngatꞌa jó= tsikjaꞌetsjen ꞌba niñajanni tsikjetꞌa xi kui ꞌbetutsꞌinre.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ntsꞌia xi ni̱ma̱ kuán, kui xi tsja ngatjasꞌere, ngatꞌa Naꞌenchana nkꞌa tsꞌaxje.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 ꞌBa tsja ngatjasꞌere xi xuta nyina kuán, ngatꞌa Naꞌenchana tsꞌaxjenima. Ngatꞌa xuta xi nyina chaja joni naxu xi tjin ngijña.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kionga ꞌbetju tsuꞌbiu ꞌba ꞌñu sje ma ndabare, tsixi ngijño, ꞌba jenngi naxure, ꞌba chaja isenre xi tsja kjiꞌi. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen xaja xi xuta nyina kuán ngajinre xa xi titsaꞌen.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ndaxure xuta xi tichjukjuakore nga tichutꞌayako, ngatꞌa nga je nda kjuaꞌaxtiu nga tichutꞌayako, sa̱ku=re kjuabenichun. Kui chjibiu xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare xuta xi tsimején.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Tsa tjin xi chutꞌayako nga saꞌen xi bi nda, bi ngatatsikjaꞌetsjen tsa Naꞌenchana xi ꞌbatsaꞌen tikutꞌayako. Ngu niñajanni tsu inimare Naꞌenchana nga saꞌen xi bi nda, tsa xi bi nda skutꞌayako kui, ninga bi kutꞌayako xuta tsa tuxi saꞌenni xi bi nda ngayeje.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tusa chutꞌayako nga jngu jngu xuta nga tsu inimare kjuachꞌo xi tjin, ꞌba ꞌbatsaꞌen xi mejénre fiko ꞌba ꞌbonachare.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 ꞌBa nga tojo mejénre mé= xi tsu inimare, kio= ndibanire je. ꞌBa kionga je matse jio, kio= ndibanire kjuabeya.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ntsꞌia̱ xi tsimijaa̱n, bi chꞌonacha_ru yojonu.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ngayéje kjuanda xi baꞌena ꞌba nga jngu jngu kjuatjo xi tsjekjin xi sakuna, ngankꞌaa ndibanire. Xi tsjana Naꞌenchana xi kitsaꞌen ngayéje xi tsitsejen ngankꞌaa. Naꞌenchana bi ꞌbantjaiya, ꞌba bi faꞌa joni nkꞌian.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kui xi ꞌbatsaꞌen kuamejénre nga kiꞌndire kitsaꞌenna nga kitsjana enre xi kjuakixi, tuxi ku̱anña xi ngisa tjun tijña ngajinre ngayéje xi kui kitsaꞌen.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Tꞌejin kakún kibi, ntsꞌia̱ xi tsimején_nuu̱. Nga jngu jngu xuta ngatꞌendundantsjai nga kuinya ñojon, nga bi kitsa ngatinchja ꞌba nga bi taꞌa ngatjamastire.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ngatꞌa kjuastiu bi basekona nga ñaꞌan xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 ꞌBamani, tꞌejño ngayéje xi jndi tjin ngixkun Naꞌenchana ko tsajmi chꞌo xi ꞌñu tjin. Tiꞌnaxjenimo yojonu nga chjubio en xi kisꞌentjejin inimanu. Xi tjinre kjuaꞌñu nga sikꞌanginu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Tunga tikꞌetjusun=ñu ion, ngatꞌa tsa tu kuinya ñojonso ꞌba bi sikꞌetjusun, ndejun techꞌonacha_ru yojonu.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Xi tu minya ñojon sa ion ꞌba bi tsikꞌetjusun, jo=ni jngu xuta xi kutsejenya jngu chutsin nga kutsejenre yojore.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 ꞌBa kionga ꞌba titsaꞌen, tjibe= jó= kjiꞌi yojore. Tunga nga sikuꞌbe, taꞌa chiyajinre jó= kjiꞌi.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Tunga xuta xi tu kui fa kutsejenre kjuatexuma xi niki kjuakixi, xi tsindaina, ꞌba tsikꞌetjusun xi tsu ꞌba bi chiyajinre xi basen ñojon, kui= xi ku̱achikuntaꞌen ngatꞌare xi titsaꞌen.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tsa tjin xi tsu nga bekun Naꞌenchana, tunga bi kunre tsꞌa jótsaꞌen nchja, kui xi ꞌbejñure yojore ꞌba bi chjire jotsaꞌen bekun Naꞌenchana.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Tunga nga bisekua kiꞌndi xi xꞌan ko yanchjin kꞌan xi inyafaꞌa kjuanima, ꞌba nga bi nijndikua yojona ko kjuachꞌo xi tjin ngasunꞌndio, ꞌba=tsaꞌen nga tsje ꞌba nda ꞌyakuan Naꞌenchana xi Naꞌenna mani.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.