Romanos 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBamani, ¿jó kuixan? ¿A tojo kuijnyije ngisa, tuxi ngisa kuakutsejen ngisani kjuandare Naꞌenchana?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ¡Ngu niñajanni! Je tseya ña ngatꞌare jio. ꞌBa ꞌbatsaꞌen, ¿jótsaꞌen janda kuetsuba ngisaña ngatꞌare jio?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ngu je ꞌyo nga ngatsiꞌa xi kisatenda ngatꞌare Jesucristo jngu je makua kui, ꞌba jngu je ma ngajin kjuabeyare.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kionga kisatenda ngatꞌare Cristo, ꞌba=tsaꞌen tseyakua ꞌba kisꞌeyanijinkua, tuxi kuetsubakun xatse ngaña joni Cristo xi jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen ngatꞌare kjuajere Naꞌenchana.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ngatꞌa tsa je jngu kuakokjian Cristo jotsaꞌen kꞌen, ꞌba=nde tsaꞌen jngu ku̱an ko kui nga kjuaꞌaya nganina jotsaꞌen kui jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ꞌYaña kibi. Jotsaꞌen tseketsuba ngandaꞌeñu kisꞌetꞌakoña kru Cristo, tuxi sikjetsunni kjuaꞌñure je xi tijñajin yojona ꞌba bi nde siꞌaxatꞌa ngisani_ra jio.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ngatꞌa kui xi je ꞌme, je mandai ngatꞌare jio.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ꞌBa tsa je tseyakua Cristo, makjainna nga ꞌba nde kuetsubakunkua.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ꞌYaña nga Cristo jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen ꞌba bi nde kueya ngisani. ꞌBa kjuabeyo bi nde tjin ngisanire kjuaꞌñu ngatꞌare kui.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Ngatꞌa nga kꞌen Cristo, jngu ndiya= tse kꞌensa ngatꞌare jio. Tunga nga tijñakun, ngatꞌare Naꞌenchana tijñakun.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ꞌBa nde tsaꞌen jun, ꞌbatsaꞌen tikjaꞌetsjion ngatꞌanu nga je tseyo ngatꞌare je ꞌba tetsubakunñu ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu kuanko Jesucristo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ꞌBamani bi baꞌeꞌnde_ru jio tsa kui xi kuatexumare yojonu xi ꞌme, tsa sikꞌetjusun_ru nga siꞌon xi mejénre yojonu xi ꞌme.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Bi ningantsja_ru jio yojonu tsa siko mé= xi chꞌotjin. Tusa, jun xi je tseyo ꞌba jaꞌaya nganinu ngajinre mikꞌen, tingantsja_ru yojonu Naꞌenchana tuxi sikoni mé= xi kixi ngixkun kui.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ꞌBa bi nde sꞌe̱nire jio kjuaꞌñu ngajinnu, ngatꞌa bi nde kjuatexumo tibatexumaninu nga tetsubo. Tusa kjuandare Naꞌenchana tetsubangiu ngandaꞌe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ꞌBamani, ¿a kuijnyijeña tsa bi nde kjuatexumo tibatexumanina nga tusa kjuandare Naꞌenchana tetsubangia? ¡Ngu niñajanni ꞌba ku̱an!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ngu je nda ꞌyo kibi. Tsa tjin xi singantsja_ru yojonu nga sikꞌetjusun_ru joni chuꞌndare, ngu jun= kuon chuꞌndare xi sikꞌetjusun_ru. Tsa chuꞌndare je kuon, kueyañu. Tunga tsa sikꞌetjusun_ru enre Naꞌenchana, kuetsubajinñu kjuakixire.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tunga xikꞌuechjire Naꞌenchana ningara jun xi chuꞌndare je kuon nixtjin kuatse jan, ngandaꞌe nde ko ngayéje inimanu tenikꞌetjusun en xi kikaꞌenu nga kisakuyanu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Je kuando ngatꞌare jio ꞌba je chuꞌndare xi kjuakixi kuon.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Tefako_nuu̱ nga teꞌbejña chuba _nuu̱ kibi, ngatꞌa ngatꞌare kjuaꞌindanu bi taꞌa mankjinnu. Jotsaꞌen nixtjin kuatse jan kjiningantsjo yojonu nga kuon chuꞌndare mé= xi jndi ngixkun Naꞌenchana ko mé= xi chꞌo, tuxi chꞌo kjiñaꞌanñu. Ngandaꞌe ꞌba=nde tsaꞌen tingantsjo yojonu nga kuon chuꞌndare xi kjuakixi, tuxi xuta tsjere Naꞌenchana ku̱anñu.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Kionga chuꞌndare je kuon, bi kuenda kjiñoꞌon tsa bi kixi tsiketsubo ngixkun Naꞌenchana.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Tunga, ¿mé= xi kejennu nga ꞌba kjiñoꞌon? Kui= xi tsja_nuu̱ kjuasuba ngandaꞌe ngu kui= xi fikore kjuabeya xuta.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Tunga ngandaꞌe je kuando ngatꞌare kjuaꞌñure je ꞌba je kuon chuꞌndare Naꞌenchana. ꞌBa kjuanda xi tjijennu kui= nga temo xuta tsjere Naꞌenchana ꞌba teñoꞌon mé= xi fikore xuta ña sꞌe̱ntsjaire kjuabenichun.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ngatꞌa chji xi tsja jio, kjuabeya. Tunga Naꞌenchana tsja kjuatjo nga kꞌuendukunntsjai xuta nga tujngu ko Naꞌenna Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.