Romanos 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ꞌBamani je= kuakixia tu ngatꞌare nga makjainna. ꞌBatsaꞌen tjinna kjuaxiu ngixkun Naꞌenchana ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ngatꞌa makjainna ngatꞌa tseꞌe Jesucristo, kui kjuañu kisakunina kjuandabi ꞌba nda kixi tenya ngajin kjuando ꞌba tsja= mana ngatꞌare kjuajere Naꞌenchana xi techuya_ra nga sa̱kutꞌana.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 ꞌBa bi tsa tu kui kibi. ꞌBa=nde tsja= mana ngajinre kjuanima xi temitjaxtia, ngatꞌa ꞌyaña nga kjuanimabiu tsja ngaꞌñuna ꞌba chukjuakona mé xi temataꞌan.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ꞌBa tsa chukjuakona, nda= ꞌbaxjena Naꞌenchana. ꞌBa tsa nda ꞌbaxjena Naꞌenchana, ma chuya_ra kjuanda xi sjana.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 ꞌBa bi sakuna kjuasuba, ninga tsa kje sakujínna mé= xi techuya_ra. Ngatꞌa Naꞌenchana je kitsitse ngajin inimana kjuanimejenre nga kitsjana Isennixtjintsjere.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Kionga tojo inda tjin ngisana ngixkun Naꞌenchana, Cristo kꞌenntjaina, ña xi xuta je kuáan, kionga je echu nixtjin xi ꞌejña Naꞌenchana.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ne naꞌen tjinre nga tjin xi kueyantjaire jngu xuta xi kixi. Ningara tsa tjin xi ku̱akakun kueyantjaire jngu xuta xi nda xuta.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Tunga Cristo, kꞌenntjaina kionga xuta je ngisa. ꞌBa ꞌba=tsaꞌen Naꞌenchana yaku jó kjiꞌi tsimejénna ña.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Me ngandaꞌe je kuakixia ngatꞌa Cristo ꞌesten jinre nga kꞌen ngatꞌana. Kui= kjuañu kꞌuangiña ngatꞌare Cristo nixtjin nga sikasen kjuastire Naꞌenchana.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Kionga kuasticha Naꞌenchana, nda= tsakaꞌa nganina ngatꞌare kjuabeyare Kiꞌndire. Kui= kjua ꞌyaña nga kꞌuangia ngatꞌare kjuabenichunre Kiꞌndire, ña xi je nda= kichꞌa ngaña Naꞌenchana ngandaꞌe.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 ꞌBa bi tsa tu kui kibi. ꞌBa=nde tsja mana ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa tu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo Naꞌenchana je nda yaꞌa nganina ngandaꞌe.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ngatꞌa tu ngatꞌare jngu= xuta jaꞌasꞌen jio ngasunꞌndio, ꞌba jio jaꞌeko kjuabeya. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kjuabeyo jaꞌatꞌare ngatsiꞌi xuta, ngatꞌa ngatsiꞌi tsajngi je.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Jaꞌba je tjin je ngasunꞌndio kionga kjetjinjín kjuatexumo, tunga jio bi chjubere kuenda ña tsajain kjuatexuma.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Tunga kjuabeyo yatexuma kaꞌnda nixtjinre Adán ꞌba ꞌnda tseꞌe Moisés, ꞌba jesun xuta ninga bi tsajngi je jo kitsaꞌen Adán nga bi kitsikꞌetjusun jngu kjuatexumare Naꞌenchana. Adán jo=ni nguyare xuta xi jaskan kjuaꞌe.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Tunga je xi tsajngi Adán bi ma ningusunkua ko kjuatjo xi kitsjana Naꞌenchana ngatꞌare kjuandare. Ngatꞌa nkjin xuta jesun ngatꞌare jere jngusa xuta, tunga ꞌñu je ngisa kjuandare Naꞌenchana xi kitsjare nkjin xuta ngatꞌare kjuandare jngusa xuta, kui xi Jesucristo ꞌmi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Jere jngusa xuta bi ma ningusunkua ko kjuatjo xi kitsjana Naꞌenchana ngatꞌare kjuandare. Ngatꞌa kitsaꞌen kjua Naꞌenchana ngatꞌare je xi jngututu ꞌba kiskaninejere xuta, tunga jaskan nga je ꞌñu tse je kisꞌe, jaꞌe kjuatjobiu xi kitsjana Naꞌenchana xi tsaꞌen nga makixi xuta.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ngu kjuabeyo yatexuma ngatꞌare xuta xi jngututu, ngatꞌa tsajngi je. Tunga xuta xi tisakure kjuanda jere Naꞌenchana ko kjuakixi xi tu titsja ngatꞌare xuta xi jngututu xi Jesucristo ꞌmi kuatexuma ꞌba kꞌuendukunntsjai.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 ꞌBa jotsaꞌen ngatꞌare je xi tsajngi Adán kichaninere ngatsiꞌi xuta, ꞌba nde tsaꞌen ngatꞌare mé= xi kixi tjin xi kitsaꞌen Jesucristo makixini ngatsiꞌi xuta tuxi sꞌe̱nire kjuabenichun.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ngatꞌa jotsaꞌen bi kitsikꞌetjusun xuta xi titjun kui kjuañu nkjin xuta kuánni xuta je, ꞌba nde jotsaꞌen kitsikꞌetjusun xuta xi ngijngu kui= kjuañu nkjin xuta ku̱akixini ngixkun Naꞌenchana.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 ꞌBa nde jaꞌesꞌejña kjuatexumo, tuxi kjiꞌyanire jotsaꞌen kuatseni jio. Tunga kionga je kuatse jio, ꞌñu kuatse ngisa kjuandare Naꞌenchana.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ngu jotsaꞌen yatexuma jio tuxi kueyani xuta, ꞌba=nde tsaꞌen yatexuma kjuandare Naꞌenchana nga sikixi xuta ngixkun kui, tuxi sꞌe̱ntsjainire kjuabenichun ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.