Romanos 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBa ꞌbamani tuꞌya xi kuáin ji, tsa techjube ngaꞌndere Naꞌenchana nga teñaꞌan_ri kjua xuta xi kjaꞌere, tsajain jótsaꞌen kuisekue yojori. Ngatꞌa kionga ji teñaꞌan_ri kjua xuta xi kjaꞌere, nde ji techaninejeni_ri yojori. Ngatꞌa mé= xi teñaꞌan_ri kjua xuta xi ngijngu, ndekui ñaꞌanni nda tsa ji ngayeje.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ꞌBa ꞌyaña nga Naꞌenchana kixi tsaꞌen kjua kionga kaninejere xuta xi ꞌbatsaꞌen.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ꞌBa ji xi teñaꞌan_ri kjua xuta xi kjaꞌere ngatꞌare mé= xi tsaꞌen ꞌba xi ndekui tsajmi ñaꞌanni ji ngayeje, ¿a mari ji nga kꞌuangi kionga Naꞌenchana saꞌen kjua?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¿A bi teꞌnaxjengi kjuanda je xi tjinre Naꞌenchana nga bi taꞌa makjanre ꞌba nga tsejndakoni ngayeje? ¿A bi teꞌye nga kuifa ni kjuandare Naꞌenchana xi tifikori nga kjuechutꞌa_ri ꞌba nga sikꞌantjaiya inimari?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Tunga ji ne xtain ꞌba bi mejénri kjuinikꞌantjaiye inimari ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tenikjintaꞌen kjuanaꞌen yojori xi kjuaꞌenere xuta nixtjin kionga Naꞌenchana sikasen kjuastire ꞌba nga kuakutsejen nga kui= xi kixi tsaꞌen kjua.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ngatꞌa Naꞌenchana kꞌuechjire xuta ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen nga jngu jngu.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ꞌBa kjuabenichun xi bi fetꞌa sjare tuꞌya xutañu xi mangisjai nga sa̱kure kjuaje xi Naꞌenchana tsjana nga nda xiare ꞌba nga kꞌuendukunntsjai nga bi inyafere kakun nga inyatsaꞌen mé= xi nda.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tunga Naꞌenchana sikasennere kjuastire ko kjuastijndare xuta xi tsisinre kjua, xi bi tsikꞌetjusun xi kjuakixi nga xi tusa kjua chꞌokun tsikꞌetjusun.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Kjuanima ꞌba ko kjuaba sꞌe̱re ngatsiꞌi xuta xi chꞌo tsaꞌen, chꞌanira xuta judío ko xuta naxinanda xi yakꞌa ngayeje.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Tunga ngatsiꞌi xuta xi nda tsaꞌen, kui= xi sꞌe̱re kjuaje ꞌba nda xiare ꞌba sꞌe̱re kjuaxiu, chꞌanira xuta judío ko xuta naxinanda xi yakꞌa ngayeje.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ngatꞌa Naꞌenchana bi kabi tsaꞌen xuta.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ngatsiꞌi xuta xi majngi je ꞌba bi be kjuatexumare Moisés, kui= xi kueyatꞌaxinre kjuatexumabiu. ꞌBa ngatsiꞌi xi be kjuatexumo ꞌba majngi je, kui= xi ko kui kjuatexumabiu ku̱ankonire kjua.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ngatꞌa bi kixi ngixkun Naꞌenchana xi tu kjuatexumo basen ñojonre. Tu kui= xi tsikꞌetjusun kjuatexumo xi kixi ku̱an ngixkun Naꞌenchana.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Tunga kionga xuta xi bi judío, xi bi kitsaꞌere kjuatexumare Moisés, tsaꞌen mé= xi bakuya kjuatexumo ngatꞌa inimare ndibajinni, ꞌbatsaꞌen kuenda tseꞌe suba sakunire jngu kjuatexuma, ninga tsajainjínre kjuatexumare Moisés.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Bakutsejen ngatꞌare jotsaꞌen tjindu nga ngajin inimare kuaꞌindutꞌa mé= xi bakuya kjuatexumo. Inimare tsuyakixi tsa nda tjin asa bi nda tjin xi tsaꞌen. ꞌBa kjuafaꞌetsjenre bangi asa baseko.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ꞌBa= ku̱an nixtjin kionga tu ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo Naꞌenchana saꞌenre kjua mé= xi tjindujinꞌmore inimare xuta. Jo tsu en ndare xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ꞌBa ji xi xuta judío ꞌmi_ri yojori, maꞌñutꞌa kakuin kjuatexumare Moisés ꞌba nkꞌa ꞌnaxje yojori nga tu tsiji tajngu ꞌmi_ri Naꞌenchana.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ꞌBa ꞌyani mé= xi mejénre kui, ꞌba kjuatexumo bakuya=ri nga xjaꞌajin mé= xi nda.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Bere takuin nga ku̱an kuaku ndiya_ri xuta xi ka ꞌba nga ku̱an kuakutsejen_ri joni jngu ndiꞌi xuta xi sema ña jñu xi tsajainre Naꞌenna.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ꞌBa bere takuin nga ku̱an kuakuya_ri xuta xi bi be mé= xi tseꞌe Naꞌenchana ꞌba nga ji ku̱ain xuta chjinere xuta xi bi mankjinre, ngatꞌa tjinri tse kjuankjin kakun ko kjuakixi xi bakutsejenri kjuatexumo.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Tunga ji xi bakuya_ri xuta xi kjaꞌere, ¿ánñu bi ji tjun bakuyani_ri yojori? Ji xi ꞌbe_ri nijmi xuta nga bi ma ñaꞌan cheje, ¿a bi ñeꞌen cheje ji?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ji xi sji nga bi ma ñaꞌan kjuachajngi, ¿a bi ꞌba ñeꞌen ji? Ji xi mastiche naꞌen xi ntsja xuta tsindani, ¿a bi ñeꞌen cheje ningure naꞌenbiu?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ji xi nkꞌa ꞌnaxje yojori ngatꞌare kjuatexumo, ¿a teꞌyakun=ni Naꞌenchana kionga bi tenikꞌetjusin kjuatexumo?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Tu ngatꞌanu nga chꞌotsaꞌen tiꞌbaxki Naꞌenchana ngajinre xuta ngasunꞌndio.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Kjuakixi= nga kuasekori tsa kjiñeꞌen xi circuncisión ꞌmi tsa tenikꞌetjusin jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa kjuatexumo. Tunga tsa bi tenikꞌetjusin kjuatexumo, nde ꞌba=nire jo=ni tsa bi kjiñeꞌen circuncidar yojori.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ꞌBa tsa tusa xi bi kuán circuncidar tsikꞌetjusun jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa kjuatexumo, kui= xi xiare joni xi kuataꞌen xi circuncisión ꞌmi.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Xi tsikꞌetjusun kjuatexumo ninga tsa bi kuán circuncidar, kui= xi saꞌenri kjua ji xi bi tenikꞌetjusin kjuatexumo ninga tsa kjiñeꞌen xi circuncisión ꞌmi ꞌba ninga tjinri kjuatexuma xi kuaꞌindutꞌa xujun.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ngatꞌa bi xuta judío kjin xi tu ngasun nkꞌa yojore matsejen joni xuta judío. ꞌBa bi circuncisión kjin xi tu ngasun nkꞌa yojo kuataꞌen.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Tusa kui= xi xuta judío kjin xi tjin ngajin inimare mé= xi tseꞌe xuta judío. ꞌBa xi circuncisión kjin kui= xi ma ngajin inimare xuta. Kui=bi xi ndibanire Isennixtjintsjere Naꞌenchana, ꞌba bi kui= xi kuaꞌindutꞌa xujun. Xi tsaꞌen kibiu nda= ꞌyare, bi xuta xi nda nchja ngatꞌare, tu Naꞌenchana sani.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.