Romanos 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 An tsikeꞌnda_nuu̱ ndichja Febe xi tjinre xa nga baseko xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi tjindu naxinanda Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Nda chjubetjo ngatꞌare Naꞌenna jotsaꞌen tjinnere nga siꞌan ña xi xuta tsjere Naꞌenchana kuáan. ꞌBa tiseko nga taꞌe_ru tume tsajmi xi machjenre. Ngatꞌa kui ne nkjin xuta je tsakaseko ꞌba ꞌba nde tsakasekona̱ an ngayeje.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Priscila ko Aquila, xi ꞌba nde inyatsaꞌexangire Cristo Jesús joni an.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Xi bi kitsakjun nga kueya ngatꞌana̱. ꞌBa bi tsa tu an xi tetsja_ra̱ kjuanda, ꞌba=nde ko ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi bi judío ngayeje.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi mañajan ndaba Priscila ko Aquila. Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Epeneto, xi ꞌñu tsimijáa̱n, xi tjun kuakjainre ngatꞌare Cristo ngajinre xuta xi tjin nangi Asia.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ María, xi je ꞌñu kitsaꞌexa ngatꞌanu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Andrónico ko Junias, xi xingia̱ mani ꞌba xi ñatjen kisꞌeyakua̱ nduya. Kui xi nda ꞌyaxkun ngajinre nchja chinga apóstol ꞌba xi tjun kuakjainre ngatꞌare Cristo nga ko mare an.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Amplias, xi ꞌñu tsimijáa̱n ngatꞌare Naꞌenna.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Urbano, xi ꞌba nde titsaꞌexangire Cristo joni ña, ko Estaquis, xi ꞌñu tsimijáa̱n.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Apeles, xi je yakutsejen nga ꞌñu makjainre ngatꞌare Cristo. ꞌBa nde taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xinkjin Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Herodión, xi xingia̱ mani. ꞌBa nde taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xinkjin Narciso, xi ꞌba nde makjainre ngatꞌare Naꞌenchana.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Trifena ko Trifosa, xi ꞌba nde inyatsaꞌexangire Naꞌenna. Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Pérsida, xi ꞌñu tsimijáa̱n ꞌba xi je ꞌñu kitsaꞌexa ngatꞌare Naꞌenna ngayeje.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Rufo, xi Naꞌenna kiskjaꞌajin, ꞌba ko nare, xi ꞌba nde joni nana̱ mani ngayeje.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Asíncrito ko Flegonte ko Hermes ko Patrobas ko Hermas ꞌba ko ntsꞌia xi ñatjen tjindu.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Filologo ko Julia ko Nereo ko ndichja ko Olimpas ꞌba ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana xi ñatjen tjindu.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Titeꞌnda_ru xingiu ko kjuanimejenre Cristo. Ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo inyatsikasennu kjuateꞌnda.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Jun ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tikuendo yojonu ngatꞌare xi bakjanya xuta ꞌba tsichaja xuta xi kjaꞌere nga ꞌbejña kjuanaꞌen ngatꞌare mé= xi je kisakuyare. Tinyatꞌaxin_ru xutabiu.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ngatꞌa xi ꞌbatsaꞌen, kui xi bi inyatsaꞌexangire Naꞌenna Jesucristo, tusa inyatsaꞌen mé= xi matsjare yojore. ꞌBa ensin en nda nchja nga ꞌbonachare xuta xi kje ꞌñu= mankjinjínre mé= xi tseꞌe Naꞌenchana.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ngatsiꞌi be= nga nikꞌetjusun ion. Kui kjua tsja manina̱ ngatꞌa tsojon ꞌba mejénna̱ nga ngisa ku̱ankjin ngisanu ngatꞌare mé= xi nda ꞌba nga kꞌuejñatꞌaxiun mé= xi bi nda.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ꞌBa Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu je mején sukine chanayiu ngi ndsakú. Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Inyatsikasennu kjuateꞌnda Timoteo, xi ꞌba nde titsaꞌexangire Jesucristo joni an, ko Lucio ko Jasón ꞌba ko Sosípater, xi xingia̱ mani.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 ꞌBa an Tercio xi tu tetsiꞌindaa̱ xujunbi, ꞌba=nde tetsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda ngatꞌare Naꞌenna ngayeje.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Tsikasennu kjuateꞌnda Gayo, xi ndaba tejñaña̱ ꞌba ña mañajan ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo. ꞌBa nde inyatsikasennu kjuateꞌnda Erasto, xi tjinre xa nga ꞌbejñatjo tonre naxinando, ꞌba nde ntsꞌia Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kjuandare Naꞌenna Jesucristo ngatꞌejñajinnu ngatsiꞌu. ꞌBa ngatjama.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ngatjanichjire Naꞌenchana. Kui ku̱an saꞌen nga kixi kuinyo jotsaꞌen tsu en ndare. Kui en ndabi xi texinyaa̱ ꞌba xi tjinikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbejñatsejen ngandaꞌe mé= xi ꞌejñaꞌmo ꞌnda nixtjin kuatse jan.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Je= kisꞌejñatsejen ngandaꞌe ngatꞌare xujun xi kitsiꞌindu nchja chinga profeta ꞌba tjiꞌmiyare ngayéje naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBatsaꞌen ꞌexa Naꞌenchana xi tijñakunntsjai, tuxi ku̱akjainnire ꞌba sikꞌetjusun enre ngatsiꞌi xuta.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ngatꞌare Jesucristo ngatjasꞌejñatsejenntsjai kjuajere Naꞌenchana xi jngututu ꞌba xi nkjin kakun. ꞌBa ngatjama.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.