Romanos 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 An tsikeꞌnda_nuu̱ ndichja Febe xi tjinre xa nga baseko xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi tjindu naxinanda Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nda chjubetjo ngatꞌare Naꞌenna jotsaꞌen tjinnere nga siꞌan ña xi xuta tsjere Naꞌenchana kuáan. ꞌBa tiseko nga taꞌe_ru tume tsajmi xi machjenre. Ngatꞌa kui ne nkjin xuta je tsakaseko ꞌba ꞌba nde tsakasekona̱ an ngayeje.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Priscila ko Aquila, xi ꞌba nde inyatsaꞌexangire Cristo Jesús joni an.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Xi bi kitsakjun nga kueya ngatꞌana̱. ꞌBa bi tsa tu an xi tetsja_ra̱ kjuanda, ꞌba=nde ko ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi bi judío ngayeje.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi mañajan ndaba Priscila ko Aquila. Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Epeneto, xi ꞌñu tsimijáa̱n, xi tjun kuakjainre ngatꞌare Cristo ngajinre xuta xi tjin nangi Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ María, xi je ꞌñu kitsaꞌexa ngatꞌanu.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Andrónico ko Junias, xi xingia̱ mani ꞌba xi ñatjen kisꞌeyakua̱ nduya. Kui xi nda ꞌyaxkun ngajinre nchja chinga apóstol ꞌba xi tjun kuakjainre ngatꞌare Cristo nga ko mare an.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Amplias, xi ꞌñu tsimijáa̱n ngatꞌare Naꞌenna.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Urbano, xi ꞌba nde titsaꞌexangire Cristo joni ña, ko Estaquis, xi ꞌñu tsimijáa̱n.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Apeles, xi je yakutsejen nga ꞌñu makjainre ngatꞌare Cristo. ꞌBa nde taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xinkjin Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Herodión, xi xingia̱ mani. ꞌBa nde taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xinkjin Narciso, xi ꞌba nde makjainre ngatꞌare Naꞌenchana.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Trifena ko Trifosa, xi ꞌba nde inyatsaꞌexangire Naꞌenna. Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Pérsida, xi ꞌñu tsimijáa̱n ꞌba xi je ꞌñu kitsaꞌexa ngatꞌare Naꞌenna ngayeje.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Rufo, xi Naꞌenna kiskjaꞌajin, ꞌba ko nare, xi ꞌba nde joni nana̱ mani ngayeje.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Asíncrito ko Flegonte ko Hermes ko Patrobas ko Hermas ꞌba ko ntsꞌia xi ñatjen tjindu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Filologo ko Julia ko Nereo ko ndichja ko Olimpas ꞌba ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana xi ñatjen tjindu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Titeꞌnda_ru xingiu ko kjuanimejenre Cristo. Ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo inyatsikasennu kjuateꞌnda.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Jun ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tikuendo yojonu ngatꞌare xi bakjanya xuta ꞌba tsichaja xuta xi kjaꞌere nga ꞌbejña kjuanaꞌen ngatꞌare mé= xi je kisakuyare. Tinyatꞌaxin_ru xutabiu.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ngatꞌa xi ꞌbatsaꞌen, kui xi bi inyatsaꞌexangire Naꞌenna Jesucristo, tusa inyatsaꞌen mé= xi matsjare yojore. ꞌBa ensin en nda nchja nga ꞌbonachare xuta xi kje ꞌñu= mankjinjínre mé= xi tseꞌe Naꞌenchana.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ngatsiꞌi be= nga nikꞌetjusun ion. Kui kjua tsja manina̱ ngatꞌa tsojon ꞌba mejénna̱ nga ngisa ku̱ankjin ngisanu ngatꞌare mé= xi nda ꞌba nga kꞌuejñatꞌaxiun mé= xi bi nda.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 ꞌBa Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu je mején sukine chanayiu ngi ndsakú. Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Inyatsikasennu kjuateꞌnda Timoteo, xi ꞌba nde titsaꞌexangire Jesucristo joni an, ko Lucio ko Jasón ꞌba ko Sosípater, xi xingia̱ mani.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ꞌBa an Tercio xi tu tetsiꞌindaa̱ xujunbi, ꞌba=nde tetsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda ngatꞌare Naꞌenna ngayeje.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Tsikasennu kjuateꞌnda Gayo, xi ndaba tejñaña̱ ꞌba ña mañajan ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo. ꞌBa nde inyatsikasennu kjuateꞌnda Erasto, xi tjinre xa nga ꞌbejñatjo tonre naxinando, ꞌba nde ntsꞌia Cuarto.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Kjuandare Naꞌenna Jesucristo ngatꞌejñajinnu ngatsiꞌu. ꞌBa ngatjama.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ngatjanichjire Naꞌenchana. Kui ku̱an saꞌen nga kixi kuinyo jotsaꞌen tsu en ndare. Kui en ndabi xi texinyaa̱ ꞌba xi tjinikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbejñatsejen ngandaꞌe mé= xi ꞌejñaꞌmo ꞌnda nixtjin kuatse jan.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Je= kisꞌejñatsejen ngandaꞌe ngatꞌare xujun xi kitsiꞌindu nchja chinga profeta ꞌba tjiꞌmiyare ngayéje naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBatsaꞌen ꞌexa Naꞌenchana xi tijñakunntsjai, tuxi ku̱akjainnire ꞌba sikꞌetjusun enre ngatsiꞌi xuta.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ngatꞌare Jesucristo ngatjasꞌejñatsejenntsjai kjuajere Naꞌenchana xi jngututu ꞌba xi nkjin kakun. ꞌBa ngatjama.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.