Romanos 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 An tsikeꞌnda_nuu̱ ndichja Febe xi tjinre xa nga baseko xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi tjindu naxinanda Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nda chjubetjo ngatꞌare Naꞌenna jotsaꞌen tjinnere nga siꞌan ña xi xuta tsjere Naꞌenchana kuáan. ꞌBa tiseko nga taꞌe_ru tume tsajmi xi machjenre. Ngatꞌa kui ne nkjin xuta je tsakaseko ꞌba ꞌba nde tsakasekona̱ an ngayeje.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Priscila ko Aquila, xi ꞌba nde inyatsaꞌexangire Cristo Jesús joni an.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Xi bi kitsakjun nga kueya ngatꞌana̱. ꞌBa bi tsa tu an xi tetsja_ra̱ kjuanda, ꞌba=nde ko ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi bi judío ngayeje.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo xi mañajan ndaba Priscila ko Aquila. Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Epeneto, xi ꞌñu tsimijáa̱n, xi tjun kuakjainre ngatꞌare Cristo ngajinre xuta xi tjin nangi Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ María, xi je ꞌñu kitsaꞌexa ngatꞌanu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Andrónico ko Junias, xi xingia̱ mani ꞌba xi ñatjen kisꞌeyakua̱ nduya. Kui xi nda ꞌyaxkun ngajinre nchja chinga apóstol ꞌba xi tjun kuakjainre ngatꞌare Cristo nga ko mare an.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Amplias, xi ꞌñu tsimijáa̱n ngatꞌare Naꞌenna.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Urbano, xi ꞌba nde titsaꞌexangire Cristo joni ña, ko Estaquis, xi ꞌñu tsimijáa̱n.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Apeles, xi je yakutsejen nga ꞌñu makjainre ngatꞌare Cristo. ꞌBa nde taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xinkjin Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Herodión, xi xingia̱ mani. ꞌBa nde taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ xinkjin Narciso, xi ꞌba nde makjainre ngatꞌare Naꞌenchana.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Trifena ko Trifosa, xi ꞌba nde inyatsaꞌexangire Naꞌenna. Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Pérsida, xi ꞌñu tsimijáa̱n ꞌba xi je ꞌñu kitsaꞌexa ngatꞌare Naꞌenna ngayeje.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Rufo, xi Naꞌenna kiskjaꞌajin, ꞌba ko nare, xi ꞌba nde joni nana̱ mani ngayeje.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Asíncrito ko Flegonte ko Hermes ko Patrobas ko Hermas ꞌba ko ntsꞌia xi ñatjen tjindu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Taꞌe_ru kjuateꞌndana̱ Filologo ko Julia ko Nereo ko ndichja ko Olimpas ꞌba ko ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana xi ñatjen tjindu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Titeꞌnda_ru xingiu ko kjuanimejenre Cristo. Ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo inyatsikasennu kjuateꞌnda.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Jun ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tikuendo yojonu ngatꞌare xi bakjanya xuta ꞌba tsichaja xuta xi kjaꞌere nga ꞌbejña kjuanaꞌen ngatꞌare mé= xi je kisakuyare. Tinyatꞌaxin_ru xutabiu.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ngatꞌa xi ꞌbatsaꞌen, kui xi bi inyatsaꞌexangire Naꞌenna Jesucristo, tusa inyatsaꞌen mé= xi matsjare yojore. ꞌBa ensin en nda nchja nga ꞌbonachare xuta xi kje ꞌñu= mankjinjínre mé= xi tseꞌe Naꞌenchana.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ngatsiꞌi be= nga nikꞌetjusun ion. Kui kjua tsja manina̱ ngatꞌa tsojon ꞌba mejénna̱ nga ngisa ku̱ankjin ngisanu ngatꞌare mé= xi nda ꞌba nga kꞌuejñatꞌaxiun mé= xi bi nda.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 ꞌBa Naꞌenchana xi tsjana kjuaxiu je mején sukine chanayiu ngi ndsakú. Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Inyatsikasennu kjuateꞌnda Timoteo, xi ꞌba nde titsaꞌexangire Jesucristo joni an, ko Lucio ko Jasón ꞌba ko Sosípater, xi xingia̱ mani.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ꞌBa an Tercio xi tu tetsiꞌindaa̱ xujunbi, ꞌba=nde tetsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda ngatꞌare Naꞌenna ngayeje.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Tsikasennu kjuateꞌnda Gayo, xi ndaba tejñaña̱ ꞌba ña mañajan ngatsiꞌi xuta xi makjainre ngatꞌare Cristo. ꞌBa nde inyatsikasennu kjuateꞌnda Erasto, xi tjinre xa nga ꞌbejñatjo tonre naxinando, ꞌba nde ntsꞌia Cuarto.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Kjuandare Naꞌenna Jesucristo ngatꞌejñajinnu ngatsiꞌu. ꞌBa ngatjama.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ngatjanichjire Naꞌenchana. Kui ku̱an saꞌen nga kixi kuinyo jotsaꞌen tsu en ndare. Kui en ndabi xi texinyaa̱ ꞌba xi tjinikjaꞌaxtiuya ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbejñatsejen ngandaꞌe mé= xi ꞌejñaꞌmo ꞌnda nixtjin kuatse jan.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Je= kisꞌejñatsejen ngandaꞌe ngatꞌare xujun xi kitsiꞌindu nchja chinga profeta ꞌba tjiꞌmiyare ngayéje naxinanda xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBatsaꞌen ꞌexa Naꞌenchana xi tijñakunntsjai, tuxi ku̱akjainnire ꞌba sikꞌetjusun enre ngatsiꞌi xuta.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ngatꞌare Jesucristo ngatjasꞌejñatsejenntsjai kjuajere Naꞌenchana xi jngututu ꞌba xi nkjin kakun. ꞌBa ngatjama.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.